Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ C ] / Curiously

Curiously перевод на русский

106 параллельный перевод
She inspected them rapidly and curiously.
Сразу же, она осмотрела их стремительно и с любопытством.
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством.
Curiously enough...
Достаточно забавно...
Curiously, these seven have handed in the best schoolwork.
Любопытная деталь. Эти семь сдали мне лучшие работы.
Curiously they are right.
Справа, что интересно.
And after close association with humans, I find that curiously refreshing.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
I don't care what you believe, just keep your hands off her. Oh, how curiously human.
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
Curiously enough, she was your type : very upstanding, very Catholic. Not hypocritical or calculating.
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
- What a curiously-shaped stone. - Yes.
Какой причудливый камень.
There are many such oases for intergalactic travelers, but none so far off the known arteries of trade, and none so curiously close to a tylium mine.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
Fuel has begun to arrive from the Ovion mines, but in curiously small quantities.
Топливо стало поступать с Овионовских рудников... но в странно малых количествах.
However, I belong to that great world of milllions of innocent men and women who curiously enough don't have the foresight to provide themselves with an alibi when a murder is taking place, of which they know absolutely nothing.
Теперь мы начнём искать настоящее. Сомневаюсь, что мы найдём их в каюте мисс Дойл. Никто не знает, что можно найти, полковник.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously counterpointed by the redundant vestiges of its function.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Massive black holes, produced by the collapse of a billion suns may be sitting at the centers of other galaxies curiously producing great jets of radiation pouring out into space.
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
'Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica'that fell through a time warp from 1,000 years in the future'defines the Marketing Division of the Sirius Cybernetics Corporation'as "A bunch of mindless jerks "'who were the first against the wall when the revolution came. "'
ѕо случайному совпадению, редакци € Ёнциклопедии √ алактика, котора € попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ € ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации — ириуса как "учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем €."
'Curiously enough,'the only thing that went through the mind of the bowl of petunias was :
¬ есьма любопытно, но единственной мыслью горшка с петуни € ми, пока он падал, было : "Ќ" ¬ ќ ", ќѕя "№".
'Curiously enough,'the dolphins had long known of the impending demolition of Earth,'and made many attempts to alert mankind of the danger...'but most of their communications were misinterpreted'as amusing attempts to punch footballs or whistle for titbits,
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс € сносе " емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
Funny you should mention that,'cause curiously enough we haven't heard a peep out of them since we left five years ago, yet they must be behind us somewhere.
Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
You seem nonetheless to be curiously keen to protect your gardener.
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника.
I am staying at Radstock with the Duke of Lauderdale... and have come at the invitation of Mr. Seymour... to find that curiously he is out and most of his house is shut up.
Мадам, я живу в Рэдстоке, у лорда Лодердейла, и приехал по приглашению мистера Сеймура. Однако, к моему удивлению, его нет и большая часть дома заперта.
Oh God, I find you curiously pleasant company, young Bob.
- Отлично. Я доволен.
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
At a time like this, curiously, you begin to think of the things you regret or the things you might miss.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
In spite of all the things she tried to do to me and my family, I find it curiously hard to hate her for it.
Несмотря на то, что она пыталась сделать со мной и моей семьёй, мне трудно ненавидеть её.
Was this a small Mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
А это был красавчик-коротышка греческого типа с очень умным лицом?
Which, curiously, has exactly zero deputies Representing the millions of Romani people.
В которой, что интересно, многомиллионный цыганский народ не представлен ни одним депутатом.
I understood that certain ladies found the society of Mr Wickham curiously agreeable.
Знаете, некоторое дамы находят общество мистера Уикэма весьма приятным.
Curiously, Harrison lives for his cats.
Удивительно, Хэррисон живет для своих кошек.
Upham, uh... to be honest with you, l- - I find myself curiously aroused by you.
Апхэм, э... честно говоря... ты меня просто изумляешь.
However, their behaviour is curiously similar to that of humans.
Но их поведение очень похоже на поведение тех людей.
You are curiously quiet on the subject.
Ты сегодня странно молчалива.
This Mr. Bunbury seems to suffer... from curiously bad health.
Этот мистер Бенбери, как видно, очень слаб здоровьем.
- Curiously, Lucius, several of them were under the impression that you would curse their family if they did not agree to suspend me in the first place.
- Забавно, Люциус, у некоторых из них было странное ощущение, что вы заколдуете их семьи если они откажутся отстранить меня от руководства.
- Ah, if it isn't the lovely Angus. Who, curiously, my wife seemed to think was in Chicago at the moment.
- А, разве это не милашка Ангус, который по словам моей жены, должен быть в Чикаго сейчас.
Curiously long life for a common garden rat!
Для обычной крыcы это нeобычaйно долгaя жизнь!
But curiously, I'm not.
Да, но как ни странно, мне не стыдно.
The second most intelligent creatures were dolphins, who, curiously enough, had long known of the impending destruction of the planet Earth.
¬ торое самое разумное из существ - были дельфины, которые, как не странно, давно предсказывали надвигающеес € уничтожение планеты " емл €.
Curiously, the death certificate says he died of heart failure.
Странно, в свидетельстве написано - ээсмерть от сердечной недостаточностиээ.
You've been curiously quiet for 20 minutes.
Ты уже 20 минут подозрительно тихий.
Rembrandt, you have curiously attempted to be real.
Рембрандт, ты постарался быть реальным.
Uh, what's so curiously funny about it?
Что в этом любопытного?
The Chinese are fond of curiously shaped rocks and many have been given fanciful names
итайцы люб € т скалы любопытной формы и многим дали причудливые названи €
Where Lady Boynton is, the music of the spheres is curiously like nails down a blackboard.
Там, где леди Бойнтон, даже музыка высших сфер звучит, как железо по стеклу.
Curiously at the same time as Rogn decided to move back home.
Любопытно, как раз в то же время, когда Рон решил вернуться домой.
You could have gone into the room and injected that substance which, curiously, only you and the forensic pathologists know about.
Вы могли бы войти в палату и ввести то вещество, о котором, что любопытно, знаете только Вы и судебные медэксперты.
'Twere to consider too curiously to consider so.
Это значило бы рассматривать вещи слишком мелко.
I'm tilting my head curiously.
Когда я заинтересовала, я наклоняю голову.
Severe thyroxine deficit, curiously high levels of adrenal hormones.
Небольшой дефицит тироксина, необычно высокий уровень гормонов адреналина
Curiously... it wasn't really like a conscious decision.
Что заставило вас стать священником?
Your acts of violence are always curiously disgusting.
Что ты имеешь в виду?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]