Curtain перевод на русский
1,137 параллельный перевод
Roy Bland, Head of Iron Curtain Networks
Рой Бланд, руководитель нашей сети в Восточной Европе
But with a little red curtain, it would start to look nice.
Но с небольшими красным занавесками, это будет выглядеть нарядно.
And of course that should be the prettiest red curtain.
Конечно, это должны быть очень симпатичные красные занавески.
You mean they're behind the Iron Curtain?
Вы имеете в виду, что они за Железным Занавесом?
But to fill the tub, behind curtain number two, treasure from the Orient!
Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Come on, open the curtain.
Давай, открывай занавес.
If I see Beaumont's gun peeking through the curtain, I'll shoot.
Пусть только высунется, я его сразу уделаю.
They've got some kind of a... some kind of a plastic curtain.
Там какой-то брезент из пластика растянули.
For a lace-curtain job 24 hours a day, I need 12 people.
Для организации ненавязчивого наблюдения, круглые сутки - 12 человек.
Most of the Iron Curtain crowd live in Muri, not here in Elfenau.
Вообще, народ с ТОЙ стороны живет в Мюри, а не здесь в Эльфенау.
Well, aren't we behind the Iron Curtain?
Ну, а разве мы не за "железным занавесом"?
Then suddenly that curtain was pulled aside and my husband stood there.
И вдруг, гардины раздвигаются, и появляется мой муж!
Pull the curtain aside and look at me!
Так посмотри. Открой занавеску!
Another scene and the curtain.
Ещё одна сцена и занавес.
It's behind the curtain, wanna take a look?
Я поймал ее в капкан. Она за этой шторой. Хочешь взглянуть?
It's behind the curtain.
Она здесь!
And you're Tomaz the curtain!
А ты - Томаш-занавеска!
Close the curtain! It's almost time for him to visit his mother.
Уже настало время... сходить с ним к матери.
The curtain falls.
Партия.
Curtain!
Занавес!
I took the whole window out together with the curtain.
Потому-что я снял все окно и занавеску. Давайте, быстро!
# Bring down the curtain
# Bring down the curtain
Open the curtain.
Можно открыть занавески?
Jim, the curtain.
Джим, занавес.
The curtain's stuck
Шторка не работает...
We'd draw back the curtain. We'd show us the holy rights, Saint Augustin's finger bone...
Они откинули покров... и показали нам святые реликвии.
We're sending you back behind the curtain where you belong.
А тебя отправляем обратно, за занавес. где тебе место.
- A shower curtain!
Занавеску для душа!
There is somebody here, behind that curtain.
Там кто-то есть, за занавеской.
- Draw aside the curtain.
- Отодвинь её.
Why don't you draw aside the curtain, please?
Почему ты его не раздвинешь? Пожалуйста!
- You want me to wrap up in a curtain?
- Вы хотите, чтобы я завернулась в занавеску?
As the body was here and this curtain was drawn back, the lights from that house would be the first she'd see at night.
Поскольку шторы были отдернуты, первое, что она увидела в ночи - огни "Ивы".
I was about to call out, when something made me look'round. A curtain twitched on the other side of the room, and my heart stopped.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
At the foot of the curtain, I could clearly see a pair of feet.
На полу я отчетливо увидела следы ног.
How was the curtain of this window? Shut?
А портьеры на окне были задернуты?
And therefore it would hide the body behind the curtain.
И он спрятал тело за занавеску.
People just... "Yeah, they lock themselves in," curtain the windows
Люди закрываются, задёргивают занавески...
The curtain doesn't work
Штора не работает.
I need the curtain.
Мне нужны занавески в мемориальную комнату.
They go running up to the living-room curtain.
Они бегут в гостиную к занавеске.
The silken sad uncertain rustling Of each curtain thrilled me
Рождал в душе моей кошмары
Tony, have you, I wonder, in your position as Subsection Chief of the East Germany and Related Satellites desk, noticed the way the wind has been blowing behind the Iron Curtain of late?
Да, Тони, не замечал ли ты как руководитель восточногерманского подотдела сектора спутникового наблюдения, в каком направлении сейчас дует ветер за Железным занавесом?
Well, you guys, it looks like it's curtain time for us.
Понятно, ребята? Это наши последние минуты.
He did it all himself except for the curtain.
Он все сделал сам. А занавес сшила мама.
That you choked on a sweet... strangled in a curtain... drowned, shot in the back?
Что ты подавившийся сладостями, задушенный в занавесе, утопленный, убитый в спину?
Open the curtain.
Поднимайте занавес.
that's what they call it in the theatre, When the curtain rises.
Так у них в профессии называется, когда поднимается занавес.
Her pussy was a neat, discreet little cleft... but as soon as the animal within... was roused by my caresses, it would stir... draw aside the silken curtain covering its lair... and become a carnivorous flower... a baby's mouth... greedily sucking my finger.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
No curtain calls tonight.
Сегодня занавес не открывать, никаких выходов к публике.
Curtain time!
Начнём показ!