Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ D ] / Derail

Derail перевод на русский

125 параллельный перевод
Let's hope the train didn't derail.
Будем надеяться, что поезд не сошёл с рельс.
However, a trainload of propane gas had the bad taste to derail near Galveston and there's a whole town that just might blow up.
Однако у Галвестона сошел с рельсов состав с пропаном, и взрывом может снести весь город.
Miss Stoeger, I have a note from my tennis instructor... and he would prefer it if I didn't expose myself to any training... that might derail his teachings.
Мисс Стогер, у меня записка от моего инструктора по теннису. Он не рекомендует участвовать в школьных занятиях, потому что это может повредить его методике.
He's going to derail us.
Он хочет, чтобы мы сошли с рельсов.
The younger Darvin's mission was to derail Federation colonization efforts by poisoning a shipment of grain which was... which is stored aboard the station.
Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции.
He's saying that the dead refugees were a deliberate action to derail the trade agreement.
Он говорит, что мертвые беженцы - направленная акция. Чтобы помешать заключению торгового соглашения.
You're not concerned that public knowledge of your wife's trysts... could derail your diplomatic ambitions?
- Вас не волновало, что если общественность узнает о похождениях вашей жены... это может расстроить ваши дипломатические планы?
Look, this darkie is obviously being used in an attempt to derail my campaign.
Этот черномазый очевидно был использован, чтобы попытаться расстроить мою кампанию.
It is possible that someone's trying to send a message, derail the summit.
Возможно это кто-то пытается послать сообщение, пустить под откос встречу на высшем уровне.
Congressman Finn would not only prevent closing the base in his district, he would make it his life's mission to derail the entire process.
Конгрессмен Финн не только воспрепятствует закрытию базы в своём округе, он сделает целью своей жизни срыв всего процесса.
Let's suppose your husband begged you to get pregnant- - begged you--and out of the goodness of your heart, you agreed, even though it might derail your career.
Предположим, муж уговорил вас рожать. И вы по доброте душевной согласились.
- I think you'd derail this account.
Ничто не помешает этой компании.
- The TV spots... it's nationwide. - I think you'd derail this account. - The TV spots... it's nationwide.
Телереклама пойдет по всем национальный каналам.
The one thing that can completely derail a world-class mind.
Единственная вещь, которая может заставить "сойти с рельсов" ум мирового класса.
You can't let sentimentality derail everything that we've worked so hard for.
Ты не можешь позволить чувствам взять верх над тобой и пустить все под откос, над чем мы работали столь долго.
# He won't let being crushed by a train # # Derail his career #
Он не допустит, чтобы из-за какого-то поезда его карьера сошла с рельсов!
A problem which threatened to derail the whole atom project and it was to be one of Rutherford's own proteges who was the first to identify it.
которая угрожала пустить под откос весь проект атома и, очевидно, первым должен был быть один из собственных протеже Резерфорда, который смог бы идентифицировать эту проблему. Фрэнсис Эштон был интересным человеком.
It's gonna derail before it gets to Coney Island.
Он сойдёт с рельсов задолго до Кони-Айленда!
Enough to derail your case.
Достаточных, чтобы сорвать ваше дело.
You found out there was methane underneath this site, and you knew it would derail this project.
Вы выяснили, что под этим местом есть метан, и Вы знали, что это сорвет проект.
Her allegations are false, but the allegations alone could derail the peace process.
Ее обвинения - ложь, но сами по себе они могут сорвать мирный процесс.
No, this has been such a wonderful, life changing experience, I'm going to derail my whole career and join WITSEC in Albuquerque.
Нет, это был такой удивительный, Меняющий жизнь опыт, что я собираюсь бросить под поезд Всю мою карьеру и присоединится к Защите свидетелей в Альбукерке.
At first, I thought it was intended to derail Peter's campaign, but then I realized, no, it's about you.
Сначала я подумал, что он намерен пустить под откос компанию Питера, но потом я понял, нет... это имеет отношение к тебе.
I know, sweetie, but don't try to derail this argument
Знаю, дорогая, но не пытайся этим 188 00 : 08 : 56,180 - - 00 : 08 : 58,715 перевести внимание на себя. - Теперь ты и ей говоришь что делать.
And he's already said he doesn't want it to derail your training.
И он уже сказал, что не хочет, чтобы это пустило твое обучение под откос.
You're making such incredible progress, I don't want anything to derail that.
Ты проделываешь такой невероятный прогресс, и я не хочу, чтобы что-то разрушило это.
If we want Cole for ourselves, I have to derail the police investigation, who?
Если мы хотим первыми добраться до Коула, то мне придётся помешать полицейскому расследованию, а это значит, что им нужно подкинуть другого подозреваемого.
We're still going over the numbers, but should 777 derail, we're looking at a major disaster.
В случае, если придется спустить три семерки под откос, то это будет страшная катастрофа.
They're going to derail the train.
Пустят под откос.
The plan to derail this 39-car runaway train is just minutes away now :
План пустить под откос неуправляемый поезд с 39 вагонами будет осуществлен через несколько минут.
Now, the particulars are still being examined, but authorities are far more focused on the potential destruction that would result if train 777 were to derail in Stanton :
Детали еще уточняются, но сейчас власти заняты выяснением степени потенциального ущерба, если поезд 777 сойдет с рельс в Стэнтоне.
It is out of control and has to derail :
Он неуправляем и должен сойти с рельс.
Don't let sentiments derail you away from your objectives.
Не позволяй чувствам владеть тобой и мешать твоим планам.
My son will go to the Olympics, and no one's going to derail that, detective.
Мой сын отправится на Олимпиаду, и никто этому не помешает, детектив.
How could a pickup truck derail a train, man?
Чувак, как мог пикап пустить под откос поезд?
There's no way Cliff helps us derail this train.
Клифф ни за что не поможет нам остановить его.
They tried to keep us down, they tried to derail us, every step of the way, but here we are!
Нас пытались сломить, нас пытались пустить под откос на каждом этапе гонки, но мы выстояли.
Because some people, backed by certain media organisations with their own agenda, simply do not want to see a second coalition and will do everything they can to derail us.
Потому что некоторые люди, имеющие поддержку средств массовой информации, у которых есть свои политические мотивы, просто не могут допустить существование второй коалиции и будут делать все возможное, чтобы не дать нам объединиться.
You have been trying to derail me since day one- -
Ты пытаешься пустить меня под откос с самого первого дня - -
The Americans feared it would derail the President's big idea.
Американцы опасались, что это сорвет замысел президента.
Especially if that person were closing a merger with a large public bank where any publicity or arrest could delay or derail the transaction, but that's only if there were some evidence that could link him to the crime.
Особенно, если этот человек готовится к слиянию с крупным публичным банком, когда любая огласка или арест могут отложить или свести на нет сделку, но лишь в том случае, если найдутся доказательства, связывающие его с преступлением.
Although the hint of a new scandal could probably derail it if you act fast enough.
Хотя даже намек на скандал мог бы сорвать её, если ты поторопишься.
What happened to derail that occupational train?
Что случилось с пуском оккупационного поезда под откос?
He could derail the entire investigation.
Он может навредить всему расследованию.
We know for a fact that your client wanted to derail Koruba's interisland ferry at any cost.
Мы знаем для галочки, что ваш клиент хотел уничтожить межостровной паром Корубы любой ценой.
My client didn't need to derail the ferry.
Мой клиент не должен был уничтожать паром.
You want me to derail a homicide investigation.
Ты хочешь, чтобы я препятствовала расследованию убийства.
Whatever the hell's going on with them, don't let it derail you.
Что бы там между ними не происходило, не дай этому разрушить твою жизнь.
You mean do something like conveniently protect the welfare of a student, so that it just happens to derail the school musical?
Ты имеешь в виду, что-то вроде защиты благополучия студента, у которого может случится нервный срыв из-за школьного мюзикла?
But I can't derail my life for a murky future in a small town.
Но я не могу променять мою жизнь на туманное будущее в маленьком городке.
There's no way they'd derail it now.
Его нельзя сбрасывать под откос.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]