Devoted перевод на русский
1,184 параллельный перевод
This problem terrifies even the most devoted family.
Это проблема, которая отталкивает молодую невестку и внуков.
So you were very devoted.
Значит, вы были очень отстранённой.
In my experience, I've known of five cases of women murdered by their devoted husbands.
На моем веку у меня было пять случаев, когда любящие мужья убивали своих жен.
And 22 husbands murdered by their devoted wives.
И 22, когда они менялись ролями.
She will, no doubt, make a devoted wife and you a faithful husband.
Она, несомненно, станет преданной женой... а ты - верным мужем.
She is a willing recruit, I dare say a devoted disciple.
Она добровольная жертва. Преданный соучастник.
In fact, any activity, any activity engaged in by more than four people in this country has got a fucking magazine devoted to it.
В действительности, любая деятельность, любая активность в которой заняты более четырёх человек в этой стране обязательно имеет ёбаный журнал, посвящённый этому.
You could build two Rhode Islands and a Delaware for the homeless on the land currently devoted to this meaningless, mindless, arrogant, elitist, racist, racist, there's another thing.
Вы можете построить два Роуд Айланда или Делавера для бездомных на земле, которая сейчас предназначена для этой бессмысленной, бездумной, надменной, элитарной, расисткой.. Расисткой.. вот ещё одно..
- Well, as you can see it's a mess, but being devoted to his father, not wanting to hurt his feelings,
Ты видишь, она ужасна. Но Эверард любит своего отца и не хочет его обидеть,..
He's a strict vegetarian and a teetotaller, and is devoted to reading.
Он вегетарианец и трезвенник, он обожает читать.
But what if you met just the right man who worshipped and adored you, who'd do anything for you, who'd be your devoted slave?
Но что если ты когда-нибудь встретишь как раз подходящего мужчину, который бы тебя благотворил и обожал, Который бы сделал для тебя все что угодно, Который был бы твоим преданным рабом?
I'm doing every... My entire office is devoted to your appeal right now.
я стараюсь, как могу. ¬ есь мой офис занимаетс € твоим прошением.
I took a job at the Farben factory... and have devoted myself to the reich and my children.
Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
This deck is devoted mainly to stellar cartography biological research and astrophysics.
Эта палуба главным образом отведена под исследования в области астрокартографии, биологии и астрофизики.
He has a bag of scalps somewhere to prove it, but don't worry, he and father are devoted to each other now.
У него есть мешок скальпов как доказательство. Но не волнуйся, он и отец преданы друг другу.
No more Miss Perky who devoted her life to one man.
Больше нет мисс Хохотушки, которая посвящает свою жизнь одному мужчине.
Because he has a sweet wife... devoted to him?
Потому что увидели, что у него есть милая преданная жена?
But your life has been devoted to the art of cooking.
Но ваша жизнь была посвящена поварскому искуству.
Dona Julia was 23 and married, the faithful and devoted wife of Don Alfonso... a man of 50.
Доне Джулии было двадцать пять, и она вышла замуж. Стала честной и преданной женой пятидесятилетнего дона Альфонцо.
Fifteen years ago he was a bright young man... ... utterly devoted to independence for Mars colony.
10ть лет назад, он был блестящим молодым человеком он был приверженцем идеи о независимости Марсианской Колонии.
A man devoted to logic and to reason.
Человек ценивший логику и разум.
The lion's share of this flight will be devoted... to she study of the effects of weightlessness on tiny screws.
Львиная доля этого полета будет посвящена изучению влиzниz невесомости на маленькие винтики.
They're unjoined Trill who have devoted their lives to the care of the symbionts.
Несоединенные триллы, посвятившие свою жизнь заботе о симбионтах. Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
I've devoted my life to the pursuit of justice but justice means nothing to you, does it?
Я посвятил свою жизнь поискам справедливости, но для вас справедливость ничего не значит, так?
I'm devoted. You know that?
Я люблю вас, и вы это знаете.
Devoted parents.
Родители их любили.
Yeah, Mother, we don't want to get into that discussion'cause, you know, I think we should move and Lenny is a devoted Upper East-sider.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
"Memories of your kindness must sustain me. and I remain your devoted servant, E.C. Ferrars."
Память о вашей доброте останется со мной навсегда. С уважением ваш преданный слуга, Э.С. Феррарс ".
I've devoted hours to her amusement, but she is grown too much like her brother. Very... proud.
Я часами старался развлечь ее, но она очень быстро выросла и стала такой же, как ее брат, гордячкой.
My poor, devoted Agador.
Мой бедный, преданный Агадор.
That guy is devoted to you.
Он предан вам.
I've devoted myself to exposing this leader for the fraud that he is, and- -
я считаю своим долгом вывеоти этого мошенника на чиотую воду, и
For the next 14 years, this man, Ed Durell, a wealthy Ohio industrialist, devoted himself to a quest for the truth concerning the Fort Knox gold.
— ледующие 14 лет разгадке секрета золота из'орт-Ќокса посв € тил Ёндрю Ёлм, промышленник из ќгайо.
Sakura was devoted to Matsuko, and Matsuko doted on Sakura.
Сакура была преданна Мацуко, и Мацуко, в свою очередь души не чаяла в Сакуре.
They've devoted their lives to serving the Spirits.
Они посвятили свою жизнь служению Духам.
Chrissy Giorgio has come to believe her alien visitation was a message to improve the condition of her own world, and she has devoted herself to this goal wholeheartedly.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
He seems a devoted servant.
Он кажется преданны слугой.
Devoted my life to that dream, that one day that he would be the greatest showman on Earth.
Посвятила свою жизнь мечте, что в один прекрасный день он станет величайшим шоу-меном на земле.
You, in turn, have devoted your life to refining that noble invention.
А Вы посвятили свою жизнь тому, чтобы довести их до совершенства.
You're an ex-slave, who's devoted his life to the abolition of slavery, and overcoming great hardships along the way, I should imagine.
Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
Devoted husband.
Преданный супруг.
You are Sam Baily and you`re a loving husband and a devoted father of two.
Вас зовут Сэм Бейли, вы - любящий муж и нежный отец двоих детей.
It is the inevitable legacy of a life devoted to teaching hand me the hair on the tongue
Неизбежное наследие жизни, посвящённой преподаванию. Положите волосок мне на язык.
When he returned from Morocco my father was devoted heart and soul to find the treasure of the Arabs which said the text was buried at the foot of an olive tree in precise coordinates.
По возвращению из Марокко отца всецело захватила идея найти это арабские сокровища. Согласно записям они были закопаны под оливкой в точно указанном месте.
So if I devoted myself just to earning... and trying to make ever more money, People would question why I was ever born a man.
Но если я всю свою жизнь трачу на то, чтобы заработать как можно больше денег, люди могут спросить, и зачем это мне была дана человеческая жизнь.
Four years later, this edifying booklet devoted to Our Lady of Reims would bring those apocalyptic images up once more.
Позже эта изумительная брошюра о Реймском соборе изобразила картины жутких разрушений.
One, you have a devoted following.
Первое, у вас очень преданные сторонники.
No. But we're happy and devoted.
Но мы счастливы и преданы.
She's very devoted to you and this synagogue.
Она очень предана вам и этой синагоге.
He devoted his life to the study of equatorial Africa.
В прошлом году он умер.
He was everything that we're hearing, but... ... mostly... ... mostly he was a man hugely devoted to his family...
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...