Don't get ahead of yourself перевод на русский
48 параллельный перевод
Don't get ahead of yourself.
Не спеши.
Don't get ahead of yourself.
Не забегай вперед.
For now, why don't you go ahead... and get yourself a flashlight and a can of pesticide... and crawl down...
Теперь, почему бы тебе... не запастись фонарём и баллончиком с средством от насекомых... и не поползать по полу... Билл?
Don't get ahead of yourself.
Не гони лошадей.
Don't get ahead of yourself, Slim.
Не обгоняй сам себя, хитрец.
Well, honey, I just don't... I don't want you to get too ahead of yourself. Bruce?
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты на этот счет не слишком обольщайся.
Don't get ahead of yourself, e. b.
Не торопи события.
Uh, what happens to patients after they leave the hospital, I don't know, but try not to get ahead of yourself.
Я не знаю, что происходит с пациентами, когда они покидают госпиталь, но... попытайтесь не загадывать вперед.
Don't get ahead of yourself, Paprika!
Не так быстро, Паприка!
Heh. And don't get ahead of yourself.
И не опереждай события.
Don't get ahead of yourself.
Не беги впереди паровоза.
Don't get ahead of yourself, okay?
He нaдo зaбeгaть впepeд.
Don't get so ahead of yourself.
Не сильно радуйся.
- Just don't get ahead of yourself.
Только не беги впереди паровоза.
Don't get too ahead of yourself there, mister.
Не бегите впереди лошади, мистер.
Don't get ahead of yourself.
Ќе ставь телегу впереди лошади.
Just don't get ahead of yourself, okay?
Только не опережай события, хорошо?
Don't get ahead of yourself there, Hemingway.
Не забегай вперед, Хемингуэй.
No, the advice is, don't get ahead of yourself.
Нет, совет такой - не высовывайся.
Don't get ahead of yourself.
Не прыгай выше головы.
Don't get ahead of yourself.
Не опережайте события.
Don't get ahead of yourself chump.
Не гони лошадей.
Don't get ahead of yourself, Kareem.
Не торопись, Карим.
Don't get too much ahead of yourself
Не преувеличивай свои заслуги.
Don't get ahead of yourself.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
No, I said "starting." Don't get ahead of yourself.
Нет, я сказал "начинаю." Не забегай вперед.
Well, don't get ahead of yourself, kid.
Не беги впереди паровоза, парень.
Don't get ahead of yourself, George.
Не надо продвигать себя, Джордж.
Don't get ahead of yourself.
Не торопи события.
- Don't get ahead of yourself.
Успокойся. Что для тебя сделать?
Don't get too ahead of yourself without any evidence.
Не слишком перенапрягайся без доказательств.
Well, don't get ahead of yourself, Barry.
Ну, не беги вперёд паровоза, Барри.
I mean, just don't get ahead of yourself, you know?
А просто к тому, не бежишь ли ты впереди паровоза?
Don't get so ahead of yourself.
Не опережай события.
Don't get ahead of yourself.
Не радуйся раньше времени.
A little bravado's sexy, but don't get ahead of yourself.
А ты смелый хвастун, но не переоценивай себя
Don't get ahead of yourself, Dad.
Не торопи события, пап.
No, of course not, but don't get ahead of yourself.
Нет, конечно нет, но ты не пока не лезь вперед батьки в пекло.
A wise woman once said, "Don't get ahead of yourself."
Одна мудрая женщина однажды сказала : "Не спеши."
We can't tell what they are saying when they respond to "hello," so don't get ahead of yourself.
Мы не понимаем их ответов на наше "здравствуйте", так что не забегайте вперед.
Don't get ahead of yourself.
Не беги вперёд паровоза.
I'll have to shut down a few offices, but... don't get too far ahead of yourself, Mr. Coulson.
Мне придется закрыть несколько офисов, но... не торопите события, мистер Коулсон
Well, don't get ahead of yourself.
Ей, не так быстро.
Don't get ahead of yourself. This is not over.
Не забегайте вперёд, игра ещё не окончена.