Drawn перевод на русский
2,095 параллельный перевод
I'd stopped making longer expeditions, since I'd drawn up my boundaries the previous summer.
ћы больше не предпринимали далЄких походов, все границы были очерчены мною прошлым летом.
Some guys at other agencies have never even drawn their weapon or been in a gunfight.
Некоторые парни из агентств даже ствол ни разy не доставали.
People either are drawn to me, or they pretend that they can't see me.
Людей либо тянет ко мне, либо они делают вид, что меня нет.
You don't remember having your blood drawn the night of the crash?
Вы не помните, как у вас брали кровь в ночь катастрофы?
Husband and coming child have drawn attention from such events.
Муж и будущий ребенок отвлекли мое внимание от таких событий.
But drawn on with an index finger, your finger.
Но нанесено указательным пальцем, вашим пальцем.
That's when I found this picture that I had drawn of me in space. Floating. And it says...
Вот тогда я и нашел этот рисунок на котором я парю в космосе.
I'm not bad, I'm just... drawn that way.
Я - не проказница. просто меня такой нарисовали.
I feel like if she laughs too much, it might take away from the thing that's really drawn me to her.
Мне кажется, что она добавляет много смешков, а это уже совсем не то, что мне в ней так нравится.
Um, you know, there are a couple worlds I'm drawn to right now.
Меня сейчас привлекают два мира.
Are they really going to let me drawn
Ты дашь мне утонуть?
As the last drop is drawn, you'll simply fall asleep.
Когда вытечет последняя капля, ты просто заснешь.
Two in the victim and one hit Miss Fisher's car when she was drawn outside by the gunfire.
Два в жертву, и одним попали в автомобиль мисс Фишер, когда она выскочила на улицу на звук выстрелов.
You were nearly shot because you're drawn to trouble like a moth to a flame.
Вас чуть не застрелили, потому что вас влечёт к неприятностям как мотылька на пламя.
♪ But I like to keep ♪ ♪ Some things to myself ♪ ♪ I like to keep my issues drawn ♪
* Ќо € бы хотела оставить * * кое-что себе. * * я люблю оставл € ть нерешЄнными свои проблемы, *
♪'Cause I like to keep ♪ ♪ My issues drawn ♪
* ¬ едь € люблю оставл € ть * * свои вопросы нерешЄнными, *
Perhaps as a teenager, you were subliminally drawn to that OOO, because somewhere deep in your subconscious, you recognised that you, too, are out of order.
¬ озможно будучи подростком, вас подсознательно т € нуло к этой Ќ – ћ, потому что, где-то глубоко в подсознании, вы понимали, что вы, так же, как она, неисправны.
Merged and like magnets, drawn to the Eldridge through time and space, show up here.
Объединились и, как магнит, притянули сюда Элдридж. Через время и пространство, появился здесь.
South.
( drawn out ) : South.
Not drawn yet.
Не успели нарисовать.
But would she have been drawn to an Alpha?
Но призывал ли её Альфа?
What were you drawn to?
Что тебя влекло?
I've drawn up a list for the cook.
Я составила список для кухарки.
I listen to every drawn-out whiny detail When you have a problem with caleb,
Я прислушивалась к каждой скучной детали, когда у тебя проблемы с Калебом,
How could you possibly know my gun was drawn?
Откуда вы знаете, что я вынул пистолет?
This happy face here was drawn by a woman.
Эта рожица была нарисована женщиной.
How dare you have annulment papers drawn up behind my back.
Как ты посмел тайком составить документы по аннулированию?
Can't get drawn into it.
Вообще ничего сексуального.
We take great pride in the fact that our best and brightest have always been drawn to duty in the mounted unit.
Мы очень гордимся тем, что наши лучшие и умнейшие люди всегда шли работать в конную полицию.
I don't want no attention being drawn to this, Mum!
Я не хочу привлекать к этому внимание, мама!
"The worldly life grows down apace : " But does the milk that's drawn from the cow go back to the bullock? "
"Словно сеть меня сансара туго оплела," Молоко вернулось в вымя "- как же судьба зла!"
I have drawn mucus from the lungs of newborns who would otherwise have choked to death.
Я удаляла слизь из легких новорожденных, которые, в противном случае, задохнулись бы.
It's like battle lines are being drawn.
Это... похоже на построение войск. Знаю.
Compulsively drawn to cute but narcissistic girls.
У тебя? Неизлечимое влечение к милым, но самовлюбленным девушкам.
Mmm. It almost makes me think someone's drawn it on with pen.
Такое ощущение будто кто-то нарисовал их пером.
So either Ryan's blood was drawn without his knowledge... Or Ryan planted it himself.
Так что либо кровь Райана была получена без его ведома,... либо Райан сам всё спланировал.
We've drawn from that to make a proposal that would end hostilities between us.
На основе этого мы делаем предложение, которое может остановить все военные действия.
And, yes, I had some plans drawn up.
И да, у меня были небольшие планы.
I'm sorry, ma'am, but you have drawn the fat straw.
Извините, мэм, но вы вытянули жирную соломинку.
And given the mayor's sway in this town, any proceedings against her would be long and drawn out and futile.
И учитывая вес Регины в этом городе, суд против неё окажется мероприятием долгим, выматывающим и безрезультатным.
I've drawn my own conclusions.
Для себя я выводы сделал.
He thinks she was drawn to him because of what you were doing to Daniel.
Он думает, она привязалась к нему из за того, что ты делал с Дэниелем.
By that time will our book, I think, be drawn.
Тем временем напишут договор.
Your overreaction to your stabbing is to blame me even as you are drawn to me.
Хорошо, я любопытный. Твоя чрезмерная реакция на ножевое ранение винить меня в нем, даже когда ты во мне нуждаешься.
We'll get the paperwork drawn up.
Мы уладим с бумагами.
In the old days, I would've had you drawn and quartered.
В старые времена, я бы просто взял и четвертовал тебя.
Blanketsburg has drawn first blood.
ќде € лбург пролил первую кровь.
It's a little weird that we move to this whole new place, and you're immediately drawn to the one other black person.
Просто это как-то странно, что мы только переехали в новый город, как ты сразу же нашла себе чернокожего парня.
First blood has been drawn!
Первая кровь пролита!
You must remain hidden until the Romans are drawn in.
Вы должны оставаться в укрытии до тех пор, пока римляне не будут внутри.
The lines have been drawn...
Расставлены все точки над i.