Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ D ] / Draws

Draws перевод на русский

608 параллельный перевод
What is he, he draws and frightens us all so?
Что он есть, почему он нас так притягивает и в то же время пугает?
Something that draws and... and frightens me.
Что-то, что притягивает меня... и пугает.
And the one who draws the cross gets Vicky?
Кто вытащит крестик, тот получает Вики?
And the one who draws the blank gets the gate.
А второй получает пинок под зад.
Remember, the one who draws the blank renounces all claims to Vicky.
Помни, кто вытащит пустую, откланивается и уходит.
The one who draws the blank...
Пустая бумажка...
A wind from the south draws me out to the sea!
Дует ветер с юга и зовет меня в море.
It now draws toward night.
Ночь подходит.
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores.
Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд.
For someone who draws the bills himself, a few more doesn't look that difficult, does it?
Для того, кто сам рисует банкноты, несколько лишних погоды не сделают, не так ли?
The one, who draws the headless one... wins.
Кто вытянет короткую, тот... выиграл.
Get away from me, will you? Please, señor. Whoever draws the lucky number... gives a present to the seller...
Все, кто вытягивает счастливый номер, благодарят продавца.
The time draws near and Walter prepares to go
Время приближается и Уолтер уже готовится идти
- What draws attention to a small town? -
- Что обратит внимание на небольшой город?
That mysterious force that draws us toward one who suffers with a loving, overwhelming desire to lighten his pain, free him, save him? Do you feel this force?
Вас что-то заставило это сделать, или это собственный внутренний импульс... который, загадочным образом, направил вас к несчастной, с точным... посылом любви и спасения, доминирующим над всеми другими чувствами.
Now, there's a fan here in the front which draws in air.
Вот здесь компрессор, который всасывает воздух.
Day draws to its close, night's mantle descends.
День клонит солнце к закату, и ночь расправляет покрывало.
I, however, draws the attention of your majesty. The notoriously undisciplined and rebellious spirit. Which this officer gave unfortunately.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека, - качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
There's a magic in water that draws all men away from the land... Leads them over the hills down creeks, and streams, and rivers to the sea.
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
Two draws and a win, but it's....
Две ничьих, один раз победил по очкам.
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
So one draws a new circle and builds new defences.
Приходится рисовать новый круг, выстраивать новые защиты.
I do not see, but I hear. I hear how the anchor claws the sea-bed as when one draws the hook from a fish and the heart follows up through the throat. My son, my only child, is going abroad across the wide sea.
зато слышу! словно выдирают из рыбы крючок вместе с сердцем! в морские просторы.
We humbly beg, Great Spirit, that at that time, the people shall see you, and know their suffering draws to an end.
Мы смиренно молим тебя, Великий Дух, в то же время явиться людям, чтобы они поняли, что их страдания подошли к концу
I draws what likes and I likes what I drew
Черчу, что хочу. И люблю, что черчу.
When the wind is just right, it blows across her top and draws the smoke right up the flue.
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх. Вот.
Those beasts could scent meat a couple of miles away. It draws them like a magnet.
Эти чудища могут чуять сырое мясо за несколько километров, оно притягивает их, как магнит.
You mean it draws and uses the power from the planet Vortis.
Оно использует силу самой планеты.
" Now, fair Hippolyta, our nuptual hour draws on apace.
" красивая Хипполита, наш брачный час все ближе.
Professor Rafael Piertsanta, the hour of vengance draws near.
Профессор Рафаэль Пьетрасанта... Час расплаты уже близок.
and by the operation of the second cup, draws him on the drawer, when indeed there is no need.
А после второго кубка тычут шпагой в слугу без всякой надобности.
The field draws its energy from your bodies.
Поле берет энергию из ваших тел.
- It draws its energy from us, captain.
- Оно берет энергию от нас, капитан.
As the unit is called upon to do more work, it pulls more power to enable it to do what is required of it, just as the human body draws more energy to run than to stand still.
С увеличением объема работы ему требуется больше энергии. Как тело человека тратит больше энергии при беге, чем в покое.
It draws the life out of it.
Это вытягивает жизнь из него.
If you remember, how the camera shows the lampshade, and then draws back.
Если помните, на экране появляется плафон керосиновой лампы,
.. including 17 by way of knockout and 4 draws
из них 11 нокаутом и 4 ничьи.
You'll see how well he draws.
Он отлично рисует. Вот увидишь!
Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell. in front of everyone.
Тот или та, кто вытянет короткую соломинку, разобьёт свою скорлупу у всех на глазах.
And yet, he sabotages his own computer, draws a gun on the Doctor and then runs away like a criminal.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал, как преступник.
Azal, the time for decision draws near.
Азал, близится время для принятия решения.
Your country draws a lot of attention these days, especially here.
Сейчас ваша страна привлекает к себе большое внимание.
Literary analysis draws its fertility from a root in an anthropological standpoint, which
Литературный анализ черпает свои силы из антропологического источника...
I think it's probably better for quick draws, you know.
Думаю, такая лучше, чтобы быстро выхватить револьвер.
She draws well.
Она рисует хорошо.
The criminal draws the money...
Пошёл Журавин, взял деньги. Думает, что делать.
Mrs Tyler's paranormal gifts and the race memory she draws on, these were the signposts on the road to power.
Паранормальные способности миссис Тайлер и родовая память, из которой она это черпала, вот что послужило указателями на пути к силе.
Whoever draws the one with the cross, goes to the Princess.
Кто вытянет бумажку с крестом, пойдет к Принцессе.
It's my singing that draws the crowd.
Мое пение собирает толпу.
it buzzes in the sky of a nation which draws its force from its humility.
это твое замешательство, оно гудит в небе той нации, которая черпает свою силу

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]