Due diligence перевод на русский
160 параллельный перевод
Naturally, that's after we do due diligence.
Конечно это если мы ( do due ) надлежаще постараемся
due diligence.
( due ) надлежаще постараемся.
ok, well, in the future, you should know that you're required to report with due diligence.
Хорошо, но в будущем, вы должны знать, что вы должны писать отчеты с надлежащим усердием.
Okay, garbage, but Tony shows real due diligence when it comes to electronic debugging.
- Мусор так мусор. Но Тони уже опытный, знает, где искать жучки.
Where's the due diligence there?
Так в чем тут опытность?
I was doing the due diligence.
И я старательно его проверил.
Reconnoitering the rims is exactly the sort of due diligence that Father would ask if I've done.
Отец спросит проверил ли я всё должным образом, так что мне придётся провести разведку по границе участка.
If somebody at Mueller forgot to do some due diligence, they'll sort it out.
Если кто-то в Мюллере забыл проявить некоторую надлежащую старательность, они разберутся.
Then I start doing my research, doing my due diligence.
А потом я стал изучать это дело, все разузнал, обмозговал.
I had a little extra time for due diligence, so I decided to dig a little deeper on your history, or rather lack of one.
Так что я решил покопаться глубже в твоей истории или отсутствии таковой.
I did my due diligence on the second chances halfway house, and I found - -
Я старательно изучила деятельность реабилитационного учреждения и нашла- -
Somebody didn't do their due diligence on this guy, and we need him moved to a facility that's a little more.
Панама-Сити, генеральное консульство США Кажется, произошла ошибка.
I owe you all for the due diligence.
Я теперь твой должник.
Good on you for the due diligence, sam.
Хвалю за осмотрительность, Сэм.
We have done our due diligence, Agent Dunham and if you choose to drag our company and Dr. Bell's name into this matter you will be hearing from our attorneys.
Мы сделали все от нас зависящее, агент Данем. И если вы решите втянуть нашу компанию или доктора Бэлла во все это... Вами займутся наши адвокаты.
You did your due diligence, you laid out the options,
Ты сделала все, как надо. Предложила варианты.
I do my due diligence.
Я все делаю осмотрительно.
With all due respect, agent Harris, I have done my due diligence.
При всем уважении, агент Харрис, я проявила должную старательность.
Due diligence. I respect that.
Очень щепетильная Я это уважаю
It's just due diligence.
Это всего лишь должная осмотрительность.
It's a simple request and I would infer nothing from it other than it would allow us to do our due diligence, and... we could look your wife in the eye and tell her that we have left no stone unturned.
Это - простая формальность и я не придавал бы ей особого значения. кроме того, это позволило бы нам более усердно выполнить наше дело, и... Мы смогли бы прямо в глаза сказать Вашей жене, что должным образом проверили каждый камень.
I was doing my due diligence on the hotel staff when I found out
Я пообщался с персоналом гостиницы и узнал, что
Detective Briggs, doing an admirable amount of due diligence, has confirmed that Cindy Lewis's brother Danny had access to his employer's pickup truck the week of the murder.
Детектив, Бриггс, благодаря своему превосходному усердию, доказал, что Денни, брат Синди Льюис имел доступ к хозяйскому пикапу в течение всей недели, когда произошло убийство.
You know, I should tell you due diligence. There's some...
Уинни, я должен сказать тебе.
It's called due diligence. Basically I confirm inventory, take a head count,
И теперь я Санта-Клаус!
Yeah. Your assailant clearly has done his due diligence.
Ваш противник определенно хорошо подготовился.
Arnold Pinter would not half-ass his due diligence.
Я только сказал, что он не упомянул о ней. Арнольд Пинтер не стучит, спустя рукава.
We could spend weeks of due diligence, just chasing our tails around.
Мы можем потратить недели, усердной работы просто гоняясь за собственным хвостом.
He did his due diligence, but it's over.
Он проверял тщательно, но все кончено.
The point is we did our due diligence and she didn't talk.
Дело в том, что мы обеспечили тебе должное прикрытие, и она никому, ничего не сказала.
Well, I did the due diligence.
Я провела комплексную оценку.
"Due diligence" the lawyers call it.
Адвокаты называют это "осмотрительностью".
But, Your Honor... you failed to do your due diligence.
- Ќо, ваша честь... - ¬ ы потерпели неудачу, соблюда € вашу должную старательность.
Without doing due diligence.
Не узнав всего.
House, you're kidding, right? I've done my due diligence.
Хаус, вы ведь шутите?
Yeah, I did my due diligence. I saw the paperwork.
Я проявил должное усердие, проверил все документы.
I failed to do my due diligence, that's all.
Я не проявила мою обычную осмотрительность, вот и все.
I see you've done due diligence.
Я смотрю, ты основательно подготовилась.
Did you really think I was going to invest without doing my due diligence?
Ты серьёзно думал, что я дам тебе денег ничего не разузнав о тебе?
He and his cronies jammed their waterfront contracts through without due diligence.
Он со своими дружками получил контракты на застройку набережной без каких-либо усилий.
I was working on the due diligence.
Я работал над документами их будущей сделки.
Well, prepare the due diligence for me to take to Stensland, but I don't want anything ready to sign.
Приготовь документы для сделки, я их отнесу Стенсленду. Приготовь так, чтобы их нельзя было подписать.
This is what was holding up your due diligence.
Это как раз то, что задерживает вашу сделку.
It was the delay in the due diligence. It just didn't smell right.
Вы опоздали с предоставлением своих рекомендаций, что вызвало подозрения.
Listen, about the due diligence- -
Послушай, правовой аудит...
But in any case, due diligence is a requirement.
Но в любом случае правовой аудит - обязательное условие.
Ellis is doing his due diligence.
Эллис проявляет профессиональное усердие.
Look, I appreciate that you guys have to do your due diligence here, but, uh, I'm not a ticking time bomb.
Слушайте, я ценю что вы принимаете все меры предосторожности, но у меня нет никаких взрывоопасных секретов.
Due diligence requires some uncomfortable questions.
Положение обязывает задавать неудобные вопросы. Да.
There's due diligence to be done.
Надо проявить должную осмотрительность.
I'll give you 75, provided that after I do my due diligence,
85!