Efforts перевод на русский
1,492 параллельный перевод
None of it makes any difference to me, Because nothing will change the fact that despite your best efforts- - which are Completely transparent, by the way-
Это всё никакой роли не играет, потому что ничто не изменит тот факт, что, несмотря на твои усердные старания, которые, кстати, являются полностью очевидными...
And while your efforts were admirable, I'm bored, and you ruined my pants.
Пусть твои усилия и были впечатляющими, мне скучно, и ты испачкала мне брюки.
And that opened the floodgates... efforts to patent the most valuable parts of life, which is to say the crops on which we depend.
И это открыло шлюзы для волны усилий на получения патентов на наиболее ценные части жизни, иначе говоря, урожай, от которого мы зависим.
The government efforts to stop the peruvian flute band crysis are now on their third day.
Уже третий день правительство борется с флейтовой эпидемией.
And how are the efforts to contain all this going?
И как наши попытки остановить их?
Double your efforts.
Удвой свои усилия.
Of course, the girl's family have made strenuous efforts to capture Henry.
Родные этой девицы, само собой разумеется, не щадили усилий, чтобы завлечь Генри в ловушку.
Stating that one point : "The bold efforts the present bank has made to control the government... are but premonitions of the fate that awaits the American people should they be deluded into a perpetuation of this institution or, the establishment of another like it." Unfortunately this message was short lived.
"Большие усилия, прилагаемые текущим банком для контроля Государства... ничто иное как предчувствие судьбы, которая ждёт Американский народ — запутаться в этом вечном институте или основать такой же". Он утверждал : К сожалению, это сообщение жило недолго.
There is truth in his efforts.
В его делах есть правда.
But the revelation hidden within Dirac's equation would take the best efforts of the greatest minds 30 years to uncover.
Но открытие, скрытое в уравнении Дирака потребовало усилий величайших умов и 30 летнего поиска.
This place is for deliberating on Prince Muhyul's unavailing war efforts.
Здесь обсуждаются последствия войны!
They might be ready to rise in revolt, should their efforts fail.
Кажется, они намерены совершить переворот.
If it weren't for Your Highness's efforts, our triumphant victory would have only been an unattainable vagary.
Мы выиграли благодаря вам.
Let me laud your efforts.
Молодец.
Our people must have been engulfed by dire quandaries, but you protected them during these difficult times. I laud your efforts.
Спасибо тебе за то, что остался во дворце и возглавил государство.
You don't have to waste so much money and efforts, Miss
Сделали бы тяп-ляп - и сойдёт.
The life of drifting with the current, no matter how much efforts you put in it.
Ничего здесь не меняется, сколько бы ты ни горбатился.
- For the war efforts! - Do I hear £ 20?
-... в поддержку армии.
We have made extraordinary efforts... to understand what the people want.
Висбаден Федеральный уголовный розыск Нашему народу требуется огромное усилие, чтобы найти общий язык.
This is over and all of our citizens can rest soundly in the knowledge that the man responsible has been apprehended by the diligent efforts of investigators.
ƒело закрыто. " все наши граждане могут спать спокойно, зна €, что убийца арестован благодар € упорной работе следователей.
Our homeless citizens, those who have fallen through the cracks of our society, those who command the least of our attentions and efforts, they seemingly have little to endear themselves to politicians.
Наши бездомные граждане, ставшие жертвами пороков нашего общества, те, на кого мы почти не обращаем внимания, очевидно, не слишком по нраву политикам просто потому, что бездомным нечего предложить.
And I believe that in the end we will be judged not by the efforts we make on behalf of those who vote for us, who contribute to our campaigns, or those who provide for our tax base.
И я верю в то, что в итоге нас будут оценивать не по делам, совершаемых от имени электората, спонсоров наших кампаний или налогоплательщиков.
So, you see, Norma and I were having a marvelous conversation about modern fiction, and she so sweetly said she'd like to read one of my poor efforts.
Мы с Нормой очень мило побеседовали о современной литературе, и она была так любезна, что выразила же - лание прочитать что-нибудь из моих сочинений.
When the soil is less generous and water becomes scarce, humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres... with the imprint of their labor.
Когда почва не так плодородна, а запасы воды иссякают... люди прикладывают невероятные усилия, преображая засушливые земли... результатами своего труда.
We appreciate your efforts to assist us, Jack Bruno.
Мы благодарны за вашу помощь, Джек Бруно.
Must be a real bummer for you, Larry, knowing that all of your valiant efforts were, in the end, for naught.
Наверное, это дико обидно, Видеть, что все твои подвиги в итоге ни к чему не привели.
I've told her that we make efforts for her, that we've toiled our whole lives for her to have enough to eat.
Я сказала ей, что мы тоже старались для неё, Что мы работали всю нашу жизнь для неё, чтобы прокормить.
As a reward for his efforts,
В награду за его старания,
We will increase these efforts... and as I promised our distinguished people... terrorism will no longer be an important topic... by the end of summer.
Мы будем увеличивать эти усилия и как я обещал нашим уважаемые люди... терроризма больше не будет Важная тема к концу лета.
Despite my best efforts, we can only retrieve the blood as one.
Твой отец, Он хорошо делал свою работу.
However... through the concerted efforts... of our brightest scientists... we have confirmed its validity.
Однако, совместными усилиями наших лучших умов, мы подтвердили обоснованность выдвинутой теории.
Then I humbly vow to redouble my efforts.
Тогда я смиренно обещаю удвоить усилия
This will allow us to hone our efforts.
Это позволит нам отработать свои приемы.
Our efforts paid off.
Наши усилия были вознаграждены.
Despite my best efforts, no.
Не смотря на мои усилия, нет.
I commend you on your efforts, my dear.
Хвалю тебя за старания, моя дорогая.
Dr. Lightman is here to assist FEMA in the rescue efforts.
Доктор Лайтмен здесь, чтобы помочь Федеральному агенству по ЧС в спасательных работах.
If he did this, he could be trying to sabotage our rescue efforts, too.
Если он сделал это, он мог попробовать также сорвать нашу спасательную операцию.
Efforts to reduce emissions and pollution are required immediately to reduce the effects of global warming.
Ќеобходимо прин € ть срочные меры по сокращению выбросов и загр € знени €, чтобы уменьшить последстви € глобального потеплени €.
I understand what you think your role is in all of this, and I appreciate your efforts.
Я понимаю, что ты думаешь, о своей роли во всем этом, И я ценю твои усилия.
- And come to think of it, all of our efforts had been failures.
- Только подумайте, все наши усилия были были безуспешны.
Sergeant scott is vital to our efforts.
Сержант Скотт нам жизненно необходим.
If you are still worried about humanitarian efforts write a check to UNICEF.
Если вы всё ещё беспокоитесь о гуманитарной детельности, отсылайте чек в ЮНИСЕФ.
She spared no efforts in her invocations to Maitreya, an acolyte of Buddha.
Вот поэтому я назвала тебя Мирык *.
- I appreciate your efforts to cheer me up, but now I need concentration.
- Я ценю твои попытки подбодрить меня, но сейчас мне нужно сконцентрироваться.
As a reward for your efforts, I threw one to see.
В качестве награды за твои усилия я бросил, чтобы понаблюдать.
This prize is presented to award her efforts.
Она настоящая спортсменка. Поэтому мы вручаем ей эту награду.
I enjoyed his company. His academic work was derivative, though, much like his literary efforts.
Его научная работа была банальной, хотя, так же, как и его литературная деятельность.
Will be assigning you to teams And coordinating the investigation. All efforts and information go through them.
Будут назначены вам в команду и будут координировать раследование любые достижения и информация, будет проходить, через них а теперь за работу
We just have to redouble our efforts and fix the problem.
Мы удвоим усилия и устраним проблему.
Thanks to her efforts, many women gave birth and became mothers.
Услышав мою просьбу, матушка Тхэвон провела со мной 49 дней...