Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ E ] / Enlightening

Enlightening перевод на русский

155 параллельный перевод
It's very enlightening, to say the least.
Это очень поучительно, по меньшей мере.
Good, this should be most enlightening.
Отлично, это будет познавательно.
It would be enlightening.
Это было бы поучительно.
In fact, her visit was quite enlightening.
Ее визит кое-что прояснил.
and again modifies the story, but in an even more "enlightening" way since he becomes the victim.
И он перерабатывает его еще раз, но делает его более откровенным,.. ... так как сам становится изнасилованным.
- This visit has been most enlightening.
- Этот визит был чрезвычайно поучительным.
Most enlightening.
Да. Очень познавательно.
I was enlightening them as to the life cycle of the earthworm.
Я был счастлив рассказать о жизненном цикле дождевого червя.
This was enlightening.
Это было поучительным.
- Most enlightening, sir.
Я под впечатлением, сэр.
This has been an enlightening experience.
Это был очень поучительный опыт.
But I find the reference section much more enlightening.
Но вот раздел комментариев мне кажется поинтереснее.
Today I'd like to focus on a most enlightening... and challenging topic.
Сегодня я бы хотел сосредоточиться на наиболее известной... и спорной теме. - Секс.
I hope this has been enlightening for you.
Надеюсь это вас просветило.
I found our little talk enlightening.
Благодаря нашей беседе, я узнал много нового.
I found my discussions with the clerics there to be most enlightening.
Я полагал, мои дискуссии с клириками должны быть в значительной степени просвещающими.
I'm sure it will be interesting and enlightening too but but in the meantime what they ought to be doing is telling these priests who took a vow of chastity to keep their hands off the altar boys.
Я уверен это будет очень интересно и позновательно но но Во время этого разговора нужно будет попросить их сделать ещё кое-что сказать своим священникам которые приняли обет безбрачия чтобы они держали свои руки подальше от мальчиков-послушников.
It was very enlightening.
Это... очень просветило.
It's been a most enlightening weekend.
Большое спасибо, что приехали, мистер Хэмли.
Thank you for enlightening us.
Спасибо, что просветил нас.
I trust you had an enlightening journey.
Уверен, что ваше путешествие было весьма... познавательным.
Thank you for enlightening me, miss longestaffe.
Спасибо, что просветили меня, мисс Лонгстафф.
What was so enlightening about what we did today?
Что я должен был понять сегодня?
Well, wasn't that fucking enlightening.
Говорил? Ну, разве это не было познавательным?
Dr. Doyle strode up to the podium and after gripping it and sweating for 20 minutes commenced to stammer in a most enlightening fashion.
"Взойдя на сцену, доктор Дойл, 20 минут потевший на сцене,.. ... начал, заикаясь, просвещать народ!"
It's been enlightening.
Все было очень познавательно.
I thought it'd be enlightening to visit the house... where I was born 67 years ago next April.
Я подумал, что хорошо будет зайти в дом, где я родился 67 лет назад, без одного месяца.
The files you brought us are very enlightening, 494.
Файл, который ты принес, нам очень помог, 494.
THAT DOESN'T MEAN HE'S A FAG-HATER. IT JUST MEANS HE NEEDS... ENLIGHTENING.
Это не значит, что он ненавидит педиков, это просто значит, что ему нужно... просветление.
It's very enlightening.
Это очень хорошо.
I think you'll find my original report enlightening.
Думаю, мой первый отчет просвятит вас.
lt`s the most enlightening class l`ve ever taken.
Ничего более полезного я ещё не видел.
Did you find it enlightening?
Вы нашли для себя что-нибудь поучительное?
Maybe if you were more focused on flying than enlightening me on the history of tomatoes...
Возможно, если бы вы больше концентрировались на полете, чем на просвещении меня историей помидоров...
i have to admit, crossing over was a very enlightening experience.
Должен признать, пересечение границы было очень поучительным.
She's enlightening, especially when she's upset.
Она разумна, особенно, когда расстроена.
What an enlightening weekend I had.
Какие познавательные у меня были выходные.
How about enlightening us on what it is you did do?
Может, расскажешь, что состоялось?
And for the next 1600 years, the Vatican maintained a political stranglehold on all of Europe, leading to such joyous periods as the Dark Ages, along with enlightening events such as the Crusades, and the Inquisition.
Когда началось расследование, два ключевых свидетеля скончались в автомобильных авариях, не успев дать показания о многих странных вещах, происходивших вокруг убийства Джейми Рольдос.
Pretty enlightening.
Плодотворно.
Do you have anything enlightening to say to me right now?
Скажи, Чарли, зачем?
How about enlightening us on what it is you did do?
Но, может, просветишь и насчёт того, что же ты делала?
I think you'll find it enlightening.
Это будет познавательно.
And honestly, I agree with you, but, well, we ran a little test, and the results were very enlightening.
И если честно, я с вами согласен, но, хорошо, мы проведем небольшой тест, и результаты будут очень разъясняющими.
I'd like to find out, so if you wouldn't mind enlightening me, Flo...
Не знаю, но очень хочу узнать. Так что давай, колись, ЧМО.
But very enlightening.
Но весьма познавательно.
Thanks for the enlightening information.
— пасибо за разъ € снени €.
♪ Isn't she enlightening?
? Не является ли она информативное?
This should be enlightening.
Это будет просветлением
They are really trying to do something creative, enlightening and inspiring very low point, something like :
Люди не очень-то стремятся создавать что-то стоящее, креативное, вдохновляющее. Они не метят высоко, они думают :
They ´ re quite enlightening.
Они очень информативны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]