Envy перевод на русский
1,424 параллельный перевод
But there's always something to envy.
Но всегда есть чему завидовать.
Sometimes I really envy him.
Иногда я ему завидую.
It's up to each and every one of us to turn loose and just shovel the greed, the hatred, the envy and, yes, the insecurities... because that is the central mode of control... make us feel pathetic, small... so we'll willingly give up our sovereignty, our liberty, our destiny.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
You're green with envy. To hell with you!
Все вы просто завистники.
I envy how you can make do with nothing.
Завидую тебе, ничего тебе не надо.
And it created a bit of jealousy and envy.
Это вызывало некоторую зависть и ревность.
I envy her.
Я завидую ей.
You know what I envy in you, Pace?
Знаешь, в чём я тебе завидую, Пэйси?
"When I think of the love that these two givers and receivers share I can't help but envy the lifetime ahead of having and loving and giving..." And then I can't think of a good word for right here.
"Когда я думаю о той любви, которую эти два давателя и получателя разделяют я не могу вмешаться, но завидовать всю жизнь... этому обладанию и любованию и раздаванию...". Но в этом месте ничего дальше не могу придумать.
Envy the country that has heroes, huh?
Завидуете стране, где есть герои, а?
insufferable dinner. Not even you could envy, Virginia.
Всего лишь пойду на один дурацкий ужин, на который бы не пошла даже ты, Вирджиния.
We could have been the envy of the entire school, Ryan.
Мы могли бы быть на зависть всей школы, Раян.
But on the other hand... he loved me for opening his eyes and releasing him from the bitter chains of envy that bound him to Phil.
Но с другой стороны, он радовался, что я открыла ему глаза и освободила от цепей зависти, приковавших его к Филу.
It pricks my brothers'hearts to envy, that I am considered great whilst they are but my brothers.
Я думаю, что братья мне завидуют ещё бы : я велик, прославлен, а они - всего лишь мои братья.
I don't envy you, Mr Manéri.
Не завидую вам, месье Манери!
Every time I see your family I envy you
Каждый раз, когда я вижу твою семью, я начинаю тебе завидовать.
Envy or charity?
Ты просто завидуешь.
I'd be the envy of every girl at prom.
Все девчонки будут завидовать мне на выпускном.
I envy you.
Завидую тебе
What's there to envy?
А чему тут завидовать?
I envy... people with jobs
Я завидую... людям, у которых есть работа
I look with disbelief and envy at men in the movies who dr..., wipe their faces off shaving foam.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
If my classmates knew, they'd die of envy.
Знали бы подружки, умерли бы от зависти.
I envy him.
Я ему завидую.
Kinda envy you.
О!
I envy you.
Я вам завидую.
What you envy's a shwang
Ведь вы завидуете пенису.
I don't envy a solitary living soul.
Не завидую я тем, кто живёт в одиночку.
I envy you that.
Я завидую вам, что.
DO I DETECT A NOTE OF ENVY? BRI?
Я улавливаю нотку зависти, Брай?
YEAH, I DON'T ENVY YOU YOUR YOUTH.
Я не завидую тебе из-за твоего юноши.
No, I just want you to understand... if I'm guilty of anything regarding your family, it's envy.
Нет. Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
I envy you.
Я тебе завидую.
"Maybe people just regard things as criminal, because they envy their success?"
А, может быть, люди называют поступки друг друга преступными, лишь потому, что они завидуют чужому успеху?
He will go back to Yorkshire now. We must not envy, coz.
Он сейчас же уедет в Йоркшир, мы не должны ему завидовать.
Do you kill the king to spite me, Oliver, to punish me for the wife you envy?
Ты решил убить короля назло мне, Оливер? Чтобы отомстить мне за жену, из-за которой ты мне завидуешь?
"Jealous One Still Envy." Some of y'all call him the "Don Cartagena"!
Одни знают его под прозвищем "Всех имел и всё мало". Другие под кличкой Дон Картенга.
Take your time. Give everyone a chance to envy.
- Ну, давайте, надо воспользоваться случаем по полной программе!
I envy you.
Вам можно позавидовать.
I have neither hatred nor envy for Caesar's son.
Я не питал ненависти или зависти к сьiну Цезаря.
I have a huge... a huge stack of cards... that even Agnelli would envy, for the paltry sum of
Уже почти полночь! Играем же! У меня приличный... расклад карт...
If they do, I don't envy the Libyans.
Если это произойдёт, я не завидую ливийцам.
For the first time in my life I envy So-hee. Why?
Впервые в жизни я завидую Со Хи.
I envy your energy!
Завидую вашей неутомимости!
I almost envy them.
Я почти завидую им.
Buster, for God's sake, there is music to hear... places to go, envy to stir.
Бастер, ради бога. В мире столько неуслышанного, невиданного, неизведанного.
Envy... I'm sorry, but we must ask you to keep that form for a little while.
Извини, Зависть, но придётся тебе ещё немного побыть в этом облике.
I don't envy you.
Я не завидую вам.
I DON'T ENVY YOU BREADWINNERS. HUH.
Я не завидую тем, кому приходится зарабатывать семье на хлеб.
You know I uh, I don't envy your job Over the next few weeks.
Вы знаете, не завидую я вашей работе в следующие несколько недель.
I envy you
Я тебе завидую