Equal перевод на русский
2,255 параллельный перевод
But I am an equal opportunity cop.
Но я, за равные права для всех.
It's equal.
Они равны.
It's never equal.
Так не бывает.
Equal opportunity junkie.
Равноценная замена для наркомана.
G.C.S. 10, and pupils are equal and reactive.
10 по шкале комы Глазго, и зрачки круглые и реагируют.
To me everyone's equal but if our philanthropist, Mrs. Wolfson, hears about your partying with the British, she'll stop giving us money.
С моей точки зрения, все равны, но, если благотворительница услышит о твоих празднованиях с англичанами, - она не даст нам больше денег.
I'm your equal now in this world.
Нет.
You guys wanted equal treatment.
Это вы хотели равноправия.
This creature can pull a force equal to 100,000 times its body weight.
А это создание может тащить груз в сто тысяч раз тяжелее, чем вес его тела.
I am confident that you guys are equal to the task.
я полностью уверен, что вы, реб € та, полностью готовы к заданию.
The wealth and wisdom of Askhanar were without equal.
Богатство и мудрость Асканара были несравненны.
"Four score and seven years ago our fathers brought forth on " this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. "
"Четыре двадцатки и семь лет назад наши предки создали на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными."
Hello ma'am, who is just as equal as man,
Здравствуйте, мэм, которая не хуже мужчины.
Okay, and I'm gonna take the road next to the high road- - separate but equal roads.
Все люди должны иметь право забивать.
When I'm a mother, I'm gonna let my kids do whatever they want, because it's a free world and everybody's equal.
Когда я стану матерью, я позволю своим детям делать всё, что им захочется, потому что мы живём в свободном мире, где все равны.
Equal. And we thought... it would be very romantic if you... you passed by her with the robe on. As if nothing happened.
Поэтому мы решили, что было бы очень романтично чтобы ты встретился с ней в халате, как будто случайно.
Now you and I... we are equal in her eyes.
Теперь мы с тобой равны в её глазах.
Its healing powers are without equal in the Five Kingdoms.
Ничто в Пяти королевствах не сравнится с его целительной силой.
You were equal to any knight of Camelot.
Ты не уступила храбростью даже рыцарям Камелота.
Pupils are equal and reactive.
Зрачки в норме, реагируют.
How does that equal gun runner?
Как это соответствует нашему контрабандисту?
Powell expected the Russians to expel an equal number of American spies - and that would be that.
Пауэлл ожидал, что Россия вышлет столько же американских шпионов на родину, что в последствии и произойдет.
Two and a half unpublished novels and references of equal fiction.
Два с половиной неопубликованных романа и другая проза.
So long entrusted with the mighty hammer Mjolnir, forged in the heart of a dying star, its power has no equal, as a weapon to destroy or as a tool to build.
Тебе вверяется могучий молот Мьёльнир, выкованный в сердце умирающей звезды. Ему нет равных как разрушительному оружию и как созидательному инструменту.
I only ever wanted to be your equal.
Я просто хотел быть равным тебе.
One equal temper of heroic hearts.
"Сердца героев..."
Do you think the sexes should be equal?
Должно быть равноправие полов?
The Titan, Prometheus, wanted to give mankind equal footing with the gods, and for that, he was cast from Olympus.
Титан Прометей, хотел, что бы человечество было наравне с богами, и за это был изгнан с Олимпа.
So both sides are equal.
Чтобы с обеих сторон было одинаково.
Beautiful balance, equal parts, equal sides, I know this.
Прекрасного равновесия, равных частей, равных сторон. Я знаю это.
Four score and seven years ago... our fathers brought forth on this continent... a new nation conceived in liberty... and dedicated to the proposition... that all men are created equal.
Минуло восемьдесят семь лет с тех пор, как отцы наши основали на этом континенте новую нацию... своим рождением обязанную свободе и посвятившую себя доказательству того, что все люди рождены равными.
I just want my equal.
- Я кому-нибудь понравлюсь...
We are brothers but not equal.
Мы с тобой братья, но мы не равны.
Everyone's equal when they're dead
все равны, когда они мертвы.
Those of us within the Circle seek only to be treated with equal dignity and respect.
Все кто живет в Кругах достойны уважительного отношения.
We're all equal.
Мы все равны.
"All men are created equal"... words he clearly didn't believe, since he allowed his own children to live in slavery.
"Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве.
All of the human minds who have ever lived in history, all of your thinkers and writers and teachers and philosophers could not equal even one node of Korrok's neural web.
¬ се человеческие умы, когда-либо существовавшие в истории ¬ се ваши мыслители и писатели, ¬ се учител € и философы
When your dad signed his assets over to me I decided to reconstruct my will so that all three of my children would be equal and all sharing your futures as true brothers and sisters.
Когда твой отец переписал свои активы, я решила изменить завещание для моих троих детей поровну как истинных братьев и сестры
See everyone to equal portion.
Раздай всем поровну.
There is no one that stands your equal.
Тебе нет равных.
Look, I get the whole "we're all equal" argument, and it's kind of true, but it's also kind of not true.
- Слушай, я знаю все эти аргументы "Мы все одинаковы" И это отчасти правда, но в то же время и нет.
Yet neither would I have them seen as equal.
Но я бы и не стал сразу делать их ровней себе.
You sliced the cake into four equal parts to pay homage to the families.
Вы разрезали пирог на четыре равные части чтобы поклониться родным.
Nations and corporations both need to be run responsibly..... for the greatest benefit of the stakeholders and with leadership..... equal to the task.
И народы, и корпорации должны управляться ответственно для большего блага заинтересованных сторон и под руководством... достойным такой задачи.
Well, since when does sire bond equal mover slave?
Отлично, а что будет после того как его величество закончит использвать своего раба в качестве грузчика?
But not until we give your dreams an equal shot.
Но только тогда, когда мы дадим твоим мечтам равные шансы.
"Sterling Cooper, an equal opportunity employer."
"Стерлинг ; Купер. Работодатель равных возможностей".
As an intellectual equal.
Так и есть.
As my equal, my friend.
Как равный мне, как мой друг.
You say we're not equal.
Я дам тебе шанс уничтожить любимого сына твоего отца.