Evolving перевод на русский
269 параллельный перевод
On the other hand, animals will keep evolving for millions of years.
Однако животные изменились почти в корне это - процесс эволюции.
We've found that there's a distinct possibility of such a creature evolving.
Мы обнаружили реальную возможность такой эволюции.
Even more fascinating. Slavery evolving into an institution, with guaranteed medical payments, old-age pensions.
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
I don't think we have the right or the wisdom to interfere, however a planet is evolving.
Не думаю, что мы имеем право вмешиваться, как бы планета ни эволюционировала.
♪ I'm evolving, I'm evolving ♪ Through the drugs
И с наркотой вознесусь я туда, где я не был!
Evolving, learning, searching, instinctively needing.
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
In Orion the Hunter, things are changing not only because the stars are moving but also because the stars are evolving.
Созвездие охотника Ориона меняется не только потому, что звёзды движутся, но и потому, что они эволюционируют.
When the light we see today from M31 left on its journey for Earth there were no human beings although our ancestors were nicely evolving and very rapidly, to our present form.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Becoming a polyp attached to the ocean floor filtering food from the water and evolving little tentacles to direct food into a primitive mouth.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Meanwhile, the forerunners of the dinosaurs were also evolving in a different direction.
Тем временем, преемники динозавров также двигались по своему пути развития.
My defense was evolving and you guys got scared.
Новый способ защиты, ребята перепугались.
" Is mankind evolving or is it too late?
И нет смысла с надеждой ждать завтрашний день?
"Just remember that you're standing on a planet that's evolving " And revolving at 900 miles an hour
Не забудьте, что мы вертимся на маленькой планетке со скоростью девятисот миль в час.
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous procession.
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
He's evolving again to his next stage.
Он снова эволюционирует в свою следующую стадию.
At least they knew when to stop evolving.
По крайней мере, они знали, когда прекратить эволюционировать.
They are evolving even as I speak.
Они эволиционируют, пока я говорю.
She's evolving!
Она развивается!
The intelligence factor is evolving. It isn't artificial any longer.
Это многомерный, самоорганизующийся разум, такой интеллект больше нельзя называть искусственным.
He had to defend himself. The program may be evolving faster than we thought.
- Может быть эта программа развивается быстрее, чем мы думали?
And right now, I'm evolving a plan
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
It's evolving!
Он развивается.
You know, evolving.
- Это ты угадал.
- I guess I'm evolving.
– Мне кажется, я развиваюсь.
The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms is "too easy"?
Процесс развития живых существ на планете из одноклеточных организмов в течение многих лет - "слишком просто"?
I mean, you can literally see them evolving through time.
В смысле, это можно буквально увидеть Эволюция сквозь время
It's evolving.
Он развивается.
As long as this Angel keeps evolving, we have a chance.
Если Ангел продолжает развиваться, у меня есть стратегия победы.
We, too, are on a quest to better ourselves. Evolving toward a state of perfection.
Мы тоже находимся в поисках совершенства развитие к состоянию совершенства
I swear, they are evolving right before my eyes.
Готов поклясться, эволюционируют прямо на глазах.
What this place is, is evolving.
Самое главное - это место.
The definition of the nuclear family is evolving.
Опеделение "Основа семьи" развивается.
I'm so pleased to see our relationship evolving beyond the stale adversarial stage.
Я столь рад наблюдать, как наши отношения перерастают период враждебного недоверия.
SETH's a self-evolving organic intelligence.
СЕТ - саморазвивающийся органический мозг.
But, uh, you know, I'm working on it, and it's evolving.
Но я работаю над этой идеей, развиваю ее...
Not everything is evolving around you.
Не все вокруг тебя вертится.
So much for evolving beyond your subroutines.
Какой впечатляющий выход за пределы собственных подпрограмм.
Anyway, I fingure instead of evolving all these paranoid delusions and scaring you.
По любому, Я решил осавить все сумашедшие идеи и не пугать тебя.
So things are evolving!
Мир идёт вперёд.
It's like they're evolving.
Это подобно они " re развитие.
They're evolving so quickly God knows what we'll find when we get back.
Они "re развивающий, так что быстро Бог знает, что мы" Ил находим, когда мы вернемся.
Nirrti studied the children of Hanka because she believed they were evolving into Hok'tar.
В общем, Ниррти изучала детей Хэнка потому что она верила, что они развиваются и превращаются в Хок'тар.
He is evolving.
Он развивается.
The odds of a totally alien life form evolving to look exactly like us are astronomical.
Ўансы, что совершенно инопланетна € форма жизни... эволюционирует так, что будет выгл € деть точно как мы, астрономически ничтожны.
Actually, if she's as old as we think she is, wouldn't it be us evolving to look like her? - True.
Ќа самом деле, если ей столько лет, сколько мы думаем, разве мы не должны были эволюционировать как она?
We once believed that they were wiped out by years of conflict with the much more advanced branch of humanity called Cro-Magnon man, but recent research into our DNA suggests that these two species may have interbred, evolving into modern humans.
Но исследование ДНК человека показали, что эти два вида могли скреститься, превратившись в современных людей.
So it's, like, evolving, the beat.
И вот так.. я получу новый ритм.
But they seem to be slowly evolving.
Но они понемногу стали развиваться.
The weapons are considerably evolving
Они проводились в крупных масштабах по всем направлениям – в воздухе, на земле, по морю.
Things are evolving here?
Развитие событий.
Nirrti studied the children of Hanka because she believed they were evolving into Hok'tar. You're saying Cassandra is becoming some form of advanced human.
То есть вы считаете, что Кассандра становится некой формой "улучшенного человека".