Fact перевод на русский
28,891 параллельный перевод
Uh, low pay, lack of upward mobility, the fact that she preferred saying "my fiancé the lawyer," over "my fiancé the beat cop."
Низкая зарплата, невысокий социальный статус, факт, что ей больше нравилось говорить "мой жених - адвокат", чем "мой жених - патрульный".
The fact is, doing your best doesn't guarantee a good result, not out there.
Факты таковы, что даже если ты сделаешь все, как надо, нет никакой гарантии, что результат будет таким, как надо.
As it is, the most significant fact in the report that Mr. Lewis was referring to is this :
По факту же, самыми важными цифрами в докладе мистера Льюиса являются следующие :
Okay? In fact, I got 50 bucks says Diaz won't beat the rap this time.
Более того, я 50 баксов поставлю, что в этот раз он не отмажется.
I mean, it's kind of beautiful, right, if you think about it, the fact that just because someone dies, just because you can't see them or talk to them anymore, it doesn't mean they're not still in the painting.
Это очень красиво, правда? Если задуматься. Тот факт, что если кто-то умирает, и раз мы не можем больше его видеть или разговаривать с ним, то не значит, что его теперь нет на рисунке.
In fact, he actually called something "off fleek" last night. Did you hear that?
Кстати, он вчера даже сказал фразу "не в тему".
Like the fact that he said he would take Jane on Monday.
Например, он забыл, что в понедельник заберёт Джейн.
Mm, it's so good, in fact.
Так вкусно, правда.
To say nothing of the fact that I had to kiss up to the biggest d-bag at my firm just to get you this appointment.
Кроме того, мне пришлось облизывать самого большого козла в моей фирме ради этого приема.
Yeah, well, sorry doesn't change the fact...
Твой сегодняшний поступок был самый милым из всего, что совершали для меня.
In fact, I may be very well be out of the house all day.
Вообще, я целый день могу провести не дома.
Just that when the day of reckoning comes, I don't think Peter, Paul or Mary will look too kindly on the fact that you denied air conditioning to a pregnant woman.
Просто когда наступит судный день, вряд ли Петру, Павлу или Марии понравится, как ты отказалась включить кондиционер ради беременной женщины.
The fact that the ring isn't in my house is the reason I slept like a baby last night, okay?
То обстоятельство, что кольцо больше не находится у меня дома, позволило мне спать как младенцу прошлой ночью, ясно?
Yes, I'd take them up myself, but she still thinks I'm sick, despite the fact that I have kept dry toast down for 24 hours.
Да я бы и сам их отнёс, но она всё ещё думает, что я болею, и это не учитывая тот факт, что меня не тошнит уже сутки.
It all makes sense, except for the parts I don't understand and the fact that I still kind of think Terry did this.
Это имеет смысл, за исключением той части, где я не понимаю, и того факта, что я ещё думаю что Терри сделал это.
As a matter of fact, I will keep these underwear, and I will also take...
Собственно говоря, я оставлю себе это белье, и я также прихвачу...
In fact, I bought more, and I'm happy I did.
Более того, я купила еще вещичек и очень этому рада.
In fact, I told the whole football team about it.
Вообще-то, я рассказал об этом всей футбольной команде.
I have to stop you right there. I appreciate the fact that you are a very dramatic man, but the next time you start a conversation with, "This is the hardest thing that I have ever had to say to you,"
Я должна остановить тебя. который начинается со слов которую я должен был сказать тебе "
I think it just applies to cabinets. And I accept the fact that I am not good at interior design, and you're brilliant at it.
это относится только к шкафам. а ты в этом чертовски хорош.
Besides the fact that we're fairly confident you were using city property for personal use...
Кроме того, мы практически уверены, что вы использовали городскую собственность в личных целях...
I-In fact, based on the disturbing phone call and the fact that her pupils are dilated, I would say that C.O.D. was the result of overwhelming emotional stress.
Учитывая её голос во время звонка, и тот факт, что её зрачки расширены, я бы сказал, что причиной смерти стало сильное эмоциональное потрясение.
In fact, he died within 48 hours of first being reported missing.
Он умер в течение 48 часов после того, как заявили о его пропаже.
In fact, you were so obsessed with making sure the whole world knew she was a fraud, in 2008, you offered her a half-a-million dollars if she could prove her psychic abilities in a controlled setting on live TV.
Вы были так одержимы тем, чтобы весь мир узнал, что она мошенница, что в 2008 предложили ей полмиллиона, если она сможет доказать свои экстрасенсорные навыки в контролируемом пространстве в прямом эфире.
Matter of fact, you've mentioned her a few times now, which I find curious.
Вы упоминали её уже несколько раз. Любопытно.
In fact, I'm Dr. Quinn, and I'm a medicine woman.
Собственно, я, я, я - доктор Куин. Я - целительница.
Is anybody worried about the fact that neither of you speak French?
А ничего, что вы не говорите по-французски?
What's a little accessory after the fact between friends?
Стать подельником после события ради друга?
In fact, I got a nice little out-of-the-way spot back home where I can give him the full Jane Doe treatment.
Между прочим, у меня дома есть потайное местечко, где я могу заняться им как Джейн Доу.
Or the fact that we found it?
Или что мы его нашли?
The fact that she's so invested in Roman is extremely worrying.
Меня волнует то, что она настолько заинтересована в Романе.
Okay, so you're saying people shouldn't be able to carry guns despite the fact that you carry a gun.
Хочешь сказать, что людям нельзя носить оружие, несмотря на то, что ты его носишь.
Well, as a matter of fact, I was about to.
Вообще-то как раз собиралась.
Plus the fact that, by appearances, the only other thing missing is his laptop.
Плюс и то, что по всей видимости, не хватает тут только его ноутбука.
In fact, I'm a little nervous.
Если честно, то я немного нервничаю.
But the fact there are so many penguins on the island doesn't make it easy.
Огромное количество пингвинов на острове не делало задачу легче.
And given the fact that the, uh, murder weapon reeked of Eu De Toilette when it was recovered a day later, stood to reason.
И учитывая тот факт, что от найденного днём позднее орудия убийства пахло туалетной водой Eu De Toilette, всё было очевидно.
I realized that the scars on your hands, scars I initially attributed to your work as a line cook, were in fact a perfect match for the taipan's symmetrical bite pattern.
Я понял, что шрамы у Вас на руках, которые я изначально принял за последствия кулинарной деятельности, полностью совпадают с отпечатком укуса тайпана.
But the blood and the weapon we found in the office, plus the fact that Medina fled the scene....
Но кровь и оружие, которые мы нашли в офисе, плюс тот факт что Медина скрылся с места...
The most significant fact is that the dissidents live and work with Syrian protection.
Самым существенным фактом является то, что диссиденты живут и работают под сирийской защитой.
In fact, we were ill-treated in that place from some British officers.
На самом деле, к нам там плохо относились, по вине некоторых британских офицеров.
But the European security services who investigated the attacks were convinced that Libya was not involved at all and that the mastermind behind the attacks was, in fact, Syria - that the terrorists had been directed by the Syrian intelligence agencies.
Но европейские службы безопасности, которые расследовали нападения были убеждены в том, что Ливия вообще не участвовала в них, а заказчиком терактов была, по сути, Сирия - террористы были подконтрольны сирийским спецслужбам.
There were concerns that analysts were being pressured to make a case that didn't really exist... .. and to do it, they were taking Gaddafi's rhetoric about himself as a global revolutionary and his manic ravings and then re-presenting them as fact.
Были опасения, что на аналитиков оказывается давление с целью сфабриковать дело, которое на самом деле не существует и для этого это, они принимают риторику Каддафи о себе как мирового революционера и его маниакальный бред и представляют это как факт.
We kind of planted the seed in Paul that what he was seeing and what he was hearing and what he was collecting was, in fact, probably, maybe, UFOs.
Мы вроде посадили семя в Пола, что всё, что он видел и что он слышал и что собирал, по сути, вероятно, возможно, НЛО.
What the Reagan administration were doing, both with Colonel Gaddafi and with the UFOs, was a blurring of fact and fiction but it was part of an even broader programme.
То, что делала администрация Рейгана, как с полковником Каддафи, так и с НЛО, было затуманиванием факта и вымысла, и это было частью ещё более широкой программы.
And those who had started the revolution in Egypt came face-to-face with the same terrible fact.
И те, кто начали революцию в Египте столкнулись лицом к лицу с тем же ужасным фактом.
in fact, regretfully, sleep with your wife and then state with absolute certainty that you had no knowledge whatsoever about Sarah's infidelity.
скажу, что спал с твоей женой, а затем, с абсолютной уверенностью, заявлю, что ты и понятия не имел о неверности Сары.
Your ego just can't handle the fact that I fired you.
Твое эго... просто не может смириться с тем, что я тебя уволил.
In fact, I could pay you.
На самом деле, я мог бы заплатить вам.
As I contemplated the fact that my relationship had gone to pot, literally,
* Я пыталась смириться с тем, что от моих отношений * остался только этот косячок, * как вдруг меня осенило :
The fact that all of this evidence,
М :