Failure перевод на русский
3,735 параллельный перевод
He's going into respiratory failure.
He's going into respiratory failure.
He knew what the price of that failure was... your son's life.
Он знал, что ценой его поражения... будет жизнь твоего сына.
George was forged by failure.
Джорджа ждала неудача.
Communications companies across the country... have been unable to reverse the dramatic failure... of cellphone and Intemet communications which began late yesterday.
- По всей стране телекоммуникационные компании не могут устранить проблемы с сотовой связью и интернетом, начавшиеся вчера вечером.
Looks like the exact charge is failure to return library materials.
Похоже на точное обвинение, невозвращение библиотечных материалов.
Case 1492B, the city of Orson versus Frances Heck in the matter of unpaid library fees, avoiding a summons, and failure to appear.
Дело 1492Б, Орсон против Фрэнсис Хэк, неоплаченный библиотечный платеж, игнорирование повестки и неявка.
- Equipment failure.
Отказ оборудования.
If I fired a crossbow into some rich guy's chest, I'd blame equipment failure, too.
Если бы я выстрелил кому-нибудь в грудь из арбалета, я бы тоже винил оборудование.
A failure to pay his taxes.
За неуплату налогов.
What we have here is a failure to reach an understanding.
Смотрю мы никак не можем понять друг друга.
Failure to report the crimes of his protégé, Akela Amador.
Не сообщил о преступлениях своей протеже, Акелы Амадор.
So I take it your failure at the battle of Han-San has got your balls shriveled?
Потому-то вы и проиграли битву за Хансан. Сильно страшно было?
Have hydro stage a transformer failure, tell them that's why they're off the air.
Залейте пульт управления, скажите им, что в этом причина того, что они не выйдут в эфир.
Ivy McNeil, 15, end-stage heart failure due to dilated cardiomyopathy.
Иви МакНил, 15 лет, последняя стадия сердечной недостаточности из-за дилатационной кардиомиопатии.
- and saw no signs of graft failure.
- и не увидела признаков отторжения.
I feel like a failure as a mentor.
Чувствую, что провалилась в наставничестве.
Claimed it was due to brake failure.
Заявлено, что отказали тормоза.
So, this is... that moment, I guess, when you find out if you're really a failure or not.
Что ж, вот он... этот момент, я полагаю, когда ты узнаешь, неудачник ты или нет.
I am a failure.
Я неудачник.
Mrs. Van Horn has congestive heart failure.
У миссис ван Хорн застойная сердечная недостаточность.
Well, welcome. CMS has just approved Medicare coverage for rehab for congestive heart failure.
Восстановление при застойной сердечной недостаточности как раз недавно вошло в список процедур, финансируемых государством.
Failure to obey me will result in your death and the death of everyone you hold dear, et cetera, et cetera.
Несоблюдение приведет к вашей смерти и смерти всех, кто вам дорог, и так далее, и так далее.
Failure is contagious.
Неудача заразительна.
Lincoln McNeil, age 9, end-stage heart failure, awaiting transplant, status 1a.
Линкольн МакНил, 9 лет, сердечная недостаточность, ожидает пересадку, статус 1а.
And now... now I have two kids in end-stage heart failure and one-one being kept alive with a pacemaker.
А теперь... у двоих из них сердечная недостаточность, и один жив благодаря кардиостимулятору.
I'm seeing a lot of misery and failure.
А я вижу много бед и неудач.
Instead, he went into heart failure.
Но он умер от остановки сердца.
And if the bile continues to build up, then we're looking at cirrhosis or possible liver failure.
И если желчь продолжает скапливаться, тогда мы рассматриваем цирроз или вероятный отказ печени.
- failure to thrive.
- задержка роста.
You know, part-time alcoholic, full-time failure as a father!
Отчасти алкоголик, в остальном — никудышный отец.
- Catastrophic failure.
— Починке не подлежит.
They don't think it was a tech failure.
Они не считают, что это был технический сбой.
You absolve SadTech and the science from all responsibility from the failure of the SadTech heavy flyer.
Вы не выдвигаете против СадТех и научного отдела никаких обвинений в сбое работы вертолета СадТеха.
I regret my failure to make you a full partner.
Я сожалею о том, что ошибся и не сделал тебя полноправным партнёром.
Enough lack of coordination for failure.
Достаточно отсутствия одного согласования для провала.
I'm just supposed to advance her career. As if, receive and... I know that was a bad period after the failure of...
получалось и... на каком уровне офис теперь.
He has rhabdo, renal failure.
У него рабдомиолиз, отказ почек.
I'm, uh, kind of wondering what it's like to try something and fail, which is why I'm coming to you, the... biggest failure I know.
Мне интересно, как это - пробовать что-то и провалиться, поэтому и пришел к тебе, самая большая неудачница.
Well, everybody's afraid of failure.
Так ведь все боятся провала.
No, not failure.
Нет, не провала.
Frankie's in heart failure.
У Фрэнки сердечная недостаточность.
Frankie went into heart failure.
У Фрэнки отказывает сердце.
The operation was a failure.
Операция провалилась.
I'm a failure.
Я неудачник.
You're a failure. Writer- - fail ; cult leader- - fail ;
ты неудачник писатель из тебя никакой, лидер культа тоже никакой и тот большой финал в церкви...
I'm sorry I ruined everyone's artistic buzz with my midas touch of failure.
Простите, что убила вам художественный настрой своей невероятной способностью к провалам.
Hey, you don't have sole rights to failure in this family.
У тебя нет права на самобичевание в этой семье.
Because he realized that this creation of his, his pride and joy, was a failure of epic proportions.
Потому что он понял, что его творение, его гордость и игрушка, было ошибкой эпического масштаба.
You have congestive heart failure.
У тебя сердечная недостаточность.
You're chewing your way to failure. Aw.
Ты сейчас жуешь причину своего провала.
You know, I am so hurt right now that you are standing in the corner with a failure like Carmen Tibideaux and not your best friend.
Знаешь, мне сейчас так обидно, что ты думаешь, что у меня ничего не получится, как будто ты Кармен Тибидо, а не мой лучший друг.