Filing перевод на русский
946 параллельный перевод
During the Inspector's absence, I will be making some organizational... changes... that I believe will make our operations run more effectively, starting with our filing system.
Во время отсутствия инспектора, я предприму некоторые организационные изменения... которые, как я считаю, сделают нашу работу куда более эффективной, и начнём с нашей системы ведения дел.
We're filing suit immediately through our New York office.
Мы немедленно подаем иск через наш офис в Нью-Йорке.
That prescription you wanted is in the filing cabinet.
Твой рецепт в кабинете
"The part of a key you are filing is called'the bit'."
Часть ключа, которую надо опилить, называется "бородка".
"After some filing, cover the bit with molten wax."
После опиливания, покройте бородку расплавленным воском.
You'll both be filing reports. Make your comments and recommendations then.
В них внесите свои замечания и предложения.
Bring the filing cabinet.
Принеси картотечный шкаф.
It's all typing and filing and boring... There are no small jobs, only small people.
Ну, я просто... подумала, зачем тратить деньги на какие-то ящики.
Well, Ted, she's supposed to be doing the filing.
Да, это мисс Ричардс. Здравствуйте, мистер Бренд.
She has more important things to contribute to this show... than just filing some dumb blue papers.
"Мисс Ричардс", "Мистер Бренд". Чувствую, это не для моих ушей.
- Filing. - Filing. You are not supposed to be coming in here and telling...
В любом случае, я планирую закрыть дело Мэри... очень, очень скоро.
Rockefeller Center... - You're filing? - No.
Мисс Ричардс, у меня некоторая заминка с вычетами по таблице "Б".
Uh, Phyllis, I think you and I have some filing to do.
- Промахнулся? Ну, он просто слегка коснулся. - Слегка коснулся?
I think I have some filing to do.
я действительно очень рад за вас.
I didn't do the filing, and I came in late all the time, and I got Lou mad at you... and I caused dissension in the office, and I just generally didn't do my job.
- Проверяешь какую-то крупную фирму? Нет, одного полузащитника из команды "Викингов".
- I haven't had time to set it up, but I thought it would look very nicely on the filing cabinet. - I was kidding. - Mr. Grant, uh,
В коридорах было столько дыма... что отчаявшимся жильцам пришлось прыгать сверху на раскрытый брезент.
He's with his folks because I'm filing for a divorce.
- Во что вы играете? - В барокко. Любимая игра старых дам.
Well, I just... I figure why spend a lot of money on a filing cabinet.
Печатать, сортировать бумаги...
I wanted to ask you if I could use the same method for the library filing cards.
Вот и хотел у вас спросить, могу ли я использовать тот же метод, что и при составлении библиотечных карточек.
Right now, I'm filing fingerprints.
В данный момент собираю отпечатки пальцев.
I mean, I dine with the Brigadier and I'm doing the filing at HQ, which is very, very difficult, or else I'm running around making tea and being general dogsbody.
Я обедаю с Бригадиром и я веду картотеку в штаб-квартире, что очень и очень трудно, и еще я делаю чай и ношусь на побегушках.
I'm filing a report on this to Headquarters, this is a lot of
И я должен был принять командование. Я доложу об этом начальству...
If this new filing system is to work, you must keep outdated stuff off my desk.
Полли, пожалуйста, убирай всё лишнее со стола.
- Filing them, I thought that...
- Раскладываю, мсье.
Siegfried, do you want to check my new filing system?
Зигфрид, вы не взглянете на мою новую систему сортировки данных по папкам?
Estranged cannibals... filing for divorce on Monday.
Охладевшие друг к другу каннибалы, подающие на развод в понедельник.
It was on display in the bottom of a locked filing cabinet, in a disused lavatory with a sign on the door, "Beware of the leopard!"
Он лежал на дне запертого шкафа в заколоченной уборной с табличкой на двери : "Осторожно, леопард!"
The girl who filled in while I was on holiday messed up the filing. I've spent the afternoon hunting for things.
Девушка, что меня заменила, устроила такой кавардак с бумагами, что я ничего не могла найти.
Put me in your filing cabinet.
Запри меня в своём шкафу.
I'm filing my report. So, please, take some measures.
Прошу вас принять меры по моему рапорту.
That's the report I'm filing, sir.
Я подам именно его, сэр.
Some filing.
- Систематизирую кое-что.
Filing, proofreading- -
Корректирую кое-что.
Five dollar filing charge. - See?
Пять долларов за рассмотрение.
He's now filing a criminal and civil suit against the department.
И он подаёт на департамент по гражданской уголовной линии.
That's what I began with yesterday, that people are filing, and each takes a handful of earth and throws it.
Я вчера с того и начал, что идет вереница людей, каждый берет горсть земли и бросает.
It can keep on filing things.
Можете продолжать классифицировать.
Beauty queen Lemon dreams with the perfect system of filing, what it will leave backwards all the other systems.
Мисс Лемон мечтает создать свою собственную систему классификации дел которая затмит все ныне существующие.
Life first, Miss Lemon. Filing second.
Сначала жизнь, мисс Лемон, потом регистрация.
Move these filing cabinets out, then go through these one by one.
Проверьте эти коробки,..
Sorry, we'll be with you in a moment. Just got some filing to do.
Простите, мы скоро к вам присоединимся - вот только с письмами разберемся.
You'll mess up my whole damn filing system.
Ты мне испортишь всю чёртову систему хранения чертежей.
I can't make head or tail of her filing system.
Я не могу найти ни начала, ни конца в её картотеке.
I'm filing a motion for dismissal.
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
She burned my books, filing cabinet and my entire collection of lids from milk.
Она сожгла мои книги, картотеку и всю мою коллекцию крышечек от молока.
I'm filing a class-action suit against the director... on behalf of everyone who was cut from the play.
Я подаю коллективный иск против режиссера от лица всех, кого не взяли в основной актерский состав.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Here is the update of the new filing system.
Это новая версия файловой системмы.
We could lose it behind a filing cabinet.
ћожет, мы его потер € ем?
Filing through the bars is obsolete ploy.
Надеюсь, всё обошлось благополучно?
" filing nuisance lawsuits.
Я живу вместе со сестрой-близнецом.