Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ F ] / Foe

Foe перевод на русский

349 параллельный перевод
My most redoubted father, it is most meet we arm us'gainst the foe.
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
It does not make you my foe, sire but then, I am allowed no king.
Было бы весьма глупо... считать тебя моим врагом.
He went at his foe like a stupid bull to the slaughter.
Вылетел с лошади, как камень из пращи.
Your foe declares for close combat.
Гильбер выбрал оружие ближнего боя,
No way of telling friend from foe, all brothers together.
Когда не отличишь друзей от врагов, и все люди - братья?
Among this princely heap... if any here, by false intelligence... or wrong surmise, hold me a foe -
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ;
There your foe hides like a rat
Там враг твой спрятался как крыса.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a whole nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe than Ragnar ever was.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
A friend or a foe?
Друг или враг?
I'm neither a friend or a foe.
Я ни тот, ни другой.
We have to flee from our foe.
Мы должны бежать от наших врагов.
We couldn't tell friend from foe.
Мы не могли отличить своих от врагов.
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels'history.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
No, but I like him even less as a foe.
Нет, он нравится мне еще меньше, чем неприятель.
Can I ask what kind of foe advise you to bet on the "Flower of the Time?"
Могу я спросить, какой недоброжелатель посоветовал Вам поставить на "Цветок времени"?
Friend and foe, you're going to die!
Друзья и враги, все погибнут!
They plunder, they kill my father, and talk of generosity to a foe.
Грабят, убивают моего отца и говорят о великодушии к врагам.
the ruin of the invading army of five hundred thousand men, and the downfall of the Napoleonic rule, on which, for the first time at Borodino, was laid the hand of a foe of stronger spirit!
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
Because... Because my foe entered.
Все дело во вмешательстве врага.
I'm beginning to understand just what kind of foe Yei Lin is.
Я начинаю понимать, что это за враг - Ей Лин.
Thou shalt not stir a foot to seek a foe.
Не дам тебе на шаг ступить к врагу.
Uncle, this is a Montague, our foe.
Дядя, здесь Монтекки - наш враг.
My life is my foe's debt.
Я у врага в руках и пойман в сети.
Gainst fire and flood and foe
/ От огня, воды и врага /
The great advantage of the tiger in unarmed combat is - that it not only eats the raspberry-laden foe, but also the raspberries.
Огромное преимущества тигра в безоружной битве, это - То, что он не только съедает врага, вооруженного малиной, Но, он также съедает и малину.
Verily I say unto you, a man's foe shall be those of his own household.
Истинно, истинно, глаголю вам, враги человеку - домашние его.
Christ, our royal master Leads against the foe
Иисус, наш повелитель, нас на врага ведет.
Long time the manxome foe he sought...
Высоких полон дум.
Friend or foe?
Друг или враг?
May he keep you from the malignant foe and bring you to life everlasting.
Да оградит тебя от нечистого духа и дарует Жизнь Вечную.
"'towards thy foe, who, being naughty in my sight,
"'в cвoeгo пpoтивникa, и oн, пo вoлe Moeй...
He who will not forgive his foe condemns himself to grief and woe
А те, кто не простил своих врагов, сами обрекают себя на жизнь в грусти и печали.
They need not ever fear a foe The gods protect them where they go
Им нечего бояться в жизни, ведь сами Боги защищают их!
- He was a foe from the future.
- Он был врагом из будущего.
... against any living brother, whether a former friend or foe.
... против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг.
The Daleks have met a foe worthy of their powers.
Далеки встретили достойных противников.
"Krysmopompas, the spirit of evil, the inexpiable foe of the Blue Panther..."
"Krysmopompas, дух зла, беспощадный враг Синей Пантеры"
I'm not your foe
Я тебе не враг.
- I see no foe.
Я не вижу врагов поблизости.
They... they struggle together against a common foe.
Они.. они вместе противостояли единому врагу?
The foe I have pursued all my life!
Враг, которого я преследовал всю свою жизнь.
During the war, Itchy and Scratchy put their differences aside... and teamed up to fight a bigger foe.
В годы войны Щекотка и Царапка на время помирились, чтобы сразиться со страшным врагом.
Fire, man's oldest foe.
Пожар. Древнейший враг человечества.
He was put into the slammer By his Arab foe
Его засадили за решетку его арабские враги
? To'list and fight the foe today
Чтоб мы французам наподдали
Hmm, he's a worthy foe. Look at him, Smithers.
Смитерс он - достойный противник.
It can kill us all, friend or foe.
Могут погибнуть все : и друзья, и враги.
Your foe has bloodied you, sir knight.
Вы ранены.
Who hath descried the number of the foe?
Изменников известны силы нам?
The foe vaunts in the field.
В поле уж враги.
And kill my hated foe Ruslan!
Помогите!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]