For charity перевод на русский
623 параллельный перевод
For charity, I like it Believe me, Madam... I know it sounds silly
Раз его счастье рядом с вами, то для меня дороже его счастье, чем его любовь.
You don't mind coming begging for charity, why not go to this drunken young idler, whoever he is?
Вы не смущаясь приходите сюда за милостыней так почему же не сходить и к тому юному бездельнику, кем бы он ни был?
Sweet saint, for charity, be not so cursed.
Молю тебя, святая, не бранись.
- I have no time for charity
- У меня нет времени на благотворительность.
I'm not asking for charity
Я не за милостыней пришел.
I swore an oath once, and I've spent 22 years begging you for charity because of it.
Не клянись, я у тебя не прошу милостыню, она мне не нужна!
My secretary handles all requests for charity.
Вопросами благотворительности занимается мой секретарь.
A charity, for charity!
Проявить милосердие, помилуйте!
An eminence! One hand blessed for surgery and the other for charity.
Известен и как талантливый хирург, и как благотворитель.
I'm collecting bottles for charity.
Я собираю бутылки для Медку Драйв.
Get out your pocketbooks, and remember it's all for charity.
Доставайте свои чековые книжки и помните, что аукцион благотворительный.
This thing where they auction off dates with bachelors for charity.
Они там продают свидания с холостяками с благотворительной целью.
Someone'll loan you one, I reckon, it is for charity.
Возможно, кто-нибудь из них даст грузовик в аренду в благотворительных целях.
Well, I'm walking for charity.
Я по крайней мере участвую в благотворительном марше.
She's still unravelling old sweaters from the charity box to knit up mittens for the poor.
Она всё распускает старые свитера на нитки, чтобы связать варежки для бедных.
You can't neglect her for a lot of charity cases.
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
Let's have a little Christian charity one for the other.
Давайте отнесёмся друг к другу как христиане.
It's obvious you want to be kind, but why do you choose me for your charity?
Вы хотите быть добрым, но почему вы выбрали именно меня?
Do you think I will have you going threadbare, depending on the charity of others for your good meals?
Думаешь, я хочу, чтобы ты стала нищенкой, которая зависит от подаяний?
I've kept you and your layabout son out of charity, but you asked for it this time. Be gone at the end of the month.
Я держал вас и вашего бездельника сына из жалости, но но мое терпение лопнуло, уходите в конце месяца.
The female section of our Party is organizing a charity distribution for disaster victims in the slums.
- Женское отделение нашей партии организует распределение помощи пострадавшим от наводнения.
He wanted me to write for his great medical charity.
Он хотел, чтобы я написал о его благотворительной деятельности.
"Tomorrow night he is taking me to a very fashionable charity ball and I have a dress just for the occasion."
Завтра вечером он ведёт меня на светский благотворительный бал. И для этого случая у меня даже есть вечернее платье.
But I'm right in the middle of a campaign for my pet charity.
Но у нас в разгаре благотворительная кампания помощи животным
charity for a poor crippled blind person.
подайте бедному хромому слепому.
- It's for charity.
- Прояви милосердие.
We'll look for work, but before we'll go to the charity of the people.
Мы можем поискать работу, но на данный момент мы можем только рассчитывать на милосердие людей.
Last month you scheduled me for seven charity wingdings. 'I've made four - a good batting average.'
В прошлом месяце ты запланировала 7 благотворительных приемов, я побывал на 4 х, по моему, не плохо.
They've taken me for a charity
Они меня с протянутой рукой оставят.
When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity.
Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости.
To condemn human charity as weakness because he who speaks for God must be right?
Клеймить сочувствие к другим как слабость, потому что говорящий от имени Бога безгрешен?
For charity, Ms.
Нет-нет.
He is well known in the Jewish community for his Christian charity...
Он хорошо известен в еврейском обществе за его христианское милосердие...
I expressed my brotherly concern and suggested it would be pure Christian charity if she invited him round for a drink.
Я выразил свое братское беспокойство и предложил ей проявить христианское милосердие и пригласить его куда-нибудь выпить.
I've gotta go to a charity meeting, food for the homeless for Beverly Hills.
Мне надо ехать на благотворительное собрание в пользу бездомных.
But taking $ 15 million in mob money... and giving it to charity was good for a lot of people.
Но то, что я взял 15 миллионов и пустил их на благотворительность, помогло многим людям.
Let us consecrate ourselves to follow his example of zest for Life... dedication to family... and charity to all.
Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем.
It is only for the charity of the Lady Inglethorp, mother of Lawrence, that I am here.
Я здесь только благодаря щедрости матери месье Лоуренса.
It's for charity.
Это на благотворительность
But we're late for the charity auction.
Но мы опоздаем на аукцион.
Pardon me, gentlemen, but about the charity donation you asked me for yesterday?
Простите, господа. По поводу пожертвования, о котором вы... –... вчера спрашивали. – О, так?
I do charity work with the blind in my spare time for the Lighthouse.
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
This hospice has been built by charity, the names of the donors displayed for all to see.
Этот хоспис был построен на пожертвования. Список имён жертвователей выставлен на всеобщее обозрение.
Charity has allowed the uncaring to appear to care and is terrible for those dependent on it.
Благотворительность - то, что позволяет равнодушным казаться заботливыми. Это ужасно для тех, кто зависит от этого.
And as for you, young lady no more charity for you!
А к тебе, юная леди у меня нет больше милосердия!
What's more, he told me to tell the butler that I was collecting for some police charity.
Назначил точное время. И он велел мне сказал дворецкому, что я собираю на благотворительные взносы.
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... спасителю заблудших детей.
Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак, к своему отцу... заблудший сын.
Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children.
Благословлен будет тот, кто во имя добра и справедливости, бредет через мрак к своему отцу... спасителю заблудших детей.
Cheers to Homer Simpson for all his recent charity work!
ура Гомеру Симпсону за его благотворительность!
No more charity for the likes of me
Пожертвованья не доходят Парням вроде меня