Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ G ] / Gatherer

Gatherer перевод на русский

75 параллельный перевод
Gatherer Hade is waiting for the death taxes.
Сборщик Хейд ждет уплаты налога на смерть.
Pay them at the Gatherer's office.
Оплатите его в конторе Сборщика.
Fortunately, as the Gatherer, I have certain powers.
Тогда вам повезло. Как сборщик налогов, я обладаю некоторыми полномочиями.
It's the Gatherer! Quick, run!
Это сборщик налогов, бегите быстрей!
Run, Doctor! It's the Gatherer!
Бежим, Доктор, налоговая!
So, you're in trouble with the Gatherer, eh?
У тебя проблемы с налоговой, так?
Tell them that Gatherer Hade orders the charge to be quashed.
Скажи им, что сборщик Хейд приказал аннулировать обвинение.
- Gatherer Hade wishes to see you.
- Сборщик Хейд хочет вас видеть.
- Gatherer Hade?
Сборщик Хейд?
- Indeed. There are so many Wurgs and Keeks in Megropolis 3, I sometimes wonder how my distinguished colleague, Gatherer Pile, manages to keep track of you all.
Даже со всеми этими соглядатаями Мегрополиса-3, я иногда не понимаю, как мой достопочтенный коллега, сборщик Пайл, умудряется следить за всеми вами.
- I don't know. He went out with one of the Gatherer's officials.
Не знаю, его забрала одна из служащих сборщика налогов.
Gatherer apologised profusely. Shh! ( VEET GASPING ) 1, 000 talmars.
Но все это оказалось недоразумением, сборщик извинился... 1000 талмаров.
The Gatherer doesn't give anyone money.
Сборщик никому не дает денег.
I think you're a spy. A spy for the Gatherer.
- Я думаю, ты шпион, шпион сборщика.
Now you're going to answer my questions, Doctor. - Why did the Gatherer give you this money? - Good.
А сейчас ты ответишь на мои вопросы, Доктор.
The Gatherer gave you 1, 000 talmars to bring to us?
Сборщик дал тебе 1000 талмаров, чтобы ты принес их нам.
- The deal. You and the Gatherer made a deal.
Это сговор, вы сговорились со сборщиком.
The Gatherer gave me a cock-and-bull story about machine error and he gave me 1, 000 talmars to make it sound convincing.
Сборщик поведал мне какую-то сомнительную историю о сбое в системе. И дал мне 1000 талмаров, чтобы придать ей убедительности.
Gatherer Hade will pay a reward of 5,000 talmars for information leading to the capture of this gangster, dead or alive.
Сборщик Хейд заплатит 5000 талмаров за информацию, которая приведет к поимке преступника, живого или мертвого.
-... at the Gatherer's office.
-... в конторе сборщика.
The Gatherer's got his last talmar off of us.
Собиратель больше не получит от нас ни талмара.
Gatherer's orders. GOUDRY :
- Это все приказы Собирателя.
The Director, the Tax Gatherer and all other Company officials are to be arrested on sight.
Собиратели, сборщики налогов и прочие служащие Компании должны быть немедленно арестованы.
It's the Gatherer.
Это сборщик.
It's the Gatherer!
Это сборщик!
I don't suppose that every hunter-gatherer had such thoughts about the stars.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
But we know from contemporary hunter-gatherer communities that very imaginative ideas arise.
Но мы знаем, что в современных общинах охотников-собирателей возникают очень образные идеи.
It's the gatherer Stilgar sent to the spice blow.
Это человек, которого Стилгар посылал к месту взрыва специи.
Is this essential to our survival in the hunter-gatherer sense?
Это важно для выживания в прямом смысле этого слова?
But most importantly, he's losing his role as hunter, gatherer, as you go out into the world and take lunch with dynamic men like me!
И самое важное, он теряет свою роль мужчины-добытчика, с вашим выходом в свет и теперешним завтраком со столь энергичным мужчиной как я.
"You're a hunter-gatherer, correct?"
"Ты охотник-собиратель, точно?"
Hunter-gatherer goes off to forage while homemaker curses under her breath.
В то время как муж-добытчик отправляется на охоту, жена посылает ему вслед проклятия.
Everything's under control - - hunter and gatherer and all that crap.
Все под контролем - охотник, собиратель и все такое.
She's obviously the neighbourhood intelligence gatherer, isn't she?
Очевидно она, исполнять роль разведчика в окрестности, верно?
See, moving on had been easier as a hunter-gatherer... Difficult when villages emerged, tougher still in city states where authority was centralized.
Дело в том, что было проще всего путешествовать, будучи охотником-собирателем, с появлением деревень стало сложнее, и совсем плохо - с появлением городов, где была централизованная власть.
- Or gatherer.
- Или собиратель.
- Yes. Or gatherer.
- Да, или собиратель.
She's a gatherer herself is the irony.
Она сама собиратель, вот в чём ирония.
She's a self-loathing gatherer.
Она само-ненавистный собиратель.
To just switch from hunter-gatherer to primary carer is demasculising.
Чтобы просто переключиться с охотника-собирателя на простейшую сиделку забирает мужское достоинство.
That certainly don't apply to us! Faggot later was defined as a bundle of sticks, and in the 19th century a'faggot gatherer'was someone who made a meager living gathering firewood.
Ёто точно не про нас ѕозднее пидором стали называть св € зку прутьев ј в 19 веке пон € тие Ђпидорский сборщикї примен € лось дл € обозначени € человека, зарабатывающим на жизнь сбором хвороста
You see, for millions of years we basically lived by the philosophy of hunter-gatherer.
Видите ли, миллионы лет мы по сути жили по философии охотника-собирателя.
Do you know that they've done studies of the hunter-gatherer societies and 9 / 10's of the food is provided by the women and 1 / 10 is provided by the men?
Вы знаете, что проводили исследования племен охотников-собирателей? И девять десятых всей еды доставали женщины, и только одну десятую - мужчины.
Gatherer.
Собирательница.
It's true, she's a hunter, gatherer, woodswoman.
Это правда, она охотник, собиратель, дриада.
It said that humans weren't designed to be monogamous, that in our hunter-gatherer phase, women took several mates.
Она говорит о том, что люди не были созданы моногамными, что в период "охотники-собиратели" женщина могла иметь несколько мужей.
It's the average size of traditional hunter-gatherer communities, religious groups such as the Amish, and English villages at the time of the Domesday Book.
Таков средний размер традиционных обществ охотников и собирателей, религиозных групп типа амишей и английских деревень времен "Книги судного дня". [земельная опись в Англии в 11 в.]
Evidence gatherer. Let's go, son.
Будет лучше, если сначала вы услышите неприятные вопросы от меня, тогда они не будут столь шокирующими в реальных обстоятельствах, и вы справитесь с этим.
They're still leading much the same hunter-gatherer lifestyle as the very first humans on Earth.
Их уклад жизни во многом был таким же как и у первобытных охотников-собирателей.
I'm the hunter-gatherer here, remember.
Пошли.
i would have been a hunter, not a gatherer because gatherers are incredibly boring.
Ибо собиратели безумно унылые.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]