Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ G ] / Gliding

Gliding перевод на русский

107 параллельный перевод
The track is gliding fast, Nick.
Трек в нужном состоянии для больших скоростей.
I felt as I was flying, gliding...
Мне казалось, я лечу, парю...
Some have boasted they killed him... but always he comes gliding back... huge and white and secret-like.
Некоторые утверждали, что его больше нет.
And so I served my first watch in the masthead... held in a great, gliding rhythm.
Так выглядела моя первая вахта. Мы скользили по спокойным водам.
No, I'm gliding.
Нет! Я скольжу!
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define and model them. It carries them along like a scent, like an echo, and scatters them everywhere like some imponderable dust.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently smoulder you... she hides her revealed nudity, finding two thoughts of a third place where... on a lake, in a dark night... nothing resists you, like a wave which happens to bestow.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
In a magical garden, they sing how they follow the stream to its source gliding over the water.
В волшебном саду они пели о том, как они плывут по потоку к его началу... скользя по воде.
I'm gliding, my friend!
Я парю, старина.
I'm gliding above us.
Парю над нами обоими.
You're gliding, that's for sure.
Да уж, это точно.
We'll be floating again We'll be gliding again Stepping, striding as fine as you please
Так же как может человек, я буду все делать так же.
You know, haven't you ever watched a bird gliding on the wind
Ты никогда не видел как по ветру парит птица...
This is the woman that was gliding with Petra the other day.
По-моему, это подруга Петры.
- Ever been hang-gliding, Eddie?
- Ты когда-нибудь летал на дельтаплане?
We have a fascination with flying, hang-gliding is the closest we've got.
Мы очарованы полетами. Дельтаплан — это самое доступное нам средство.
There it is, Noble Mistress gliding at the bottom of the river.
Вот она, величественная госпожа, скользит по дну реки.
I've gone hand gliding, I've gone skydiving, I like a little bit of risk...
подводное плавание, пробовал ещё дельтапланеризм, прыжки с парашютом, в общем люблю немного риска...
Beneath its glassy surface a world of gliding monsters.
Под этой зеркальной гладью мир бесшумных чудовищ.
It's more probable than Jesus gliding over Grimstad Fjord.
Это более вероятно, чем Иисус спустился в Гримстад.
The Chief Meteorologist wasn't sure it wasn't Jesus gliding over the fjord in Grimstad.
Главный Метеоролог не был уверен, что это не Иисус спустился в Гримстад.
Gliding.
Я скольжу.
Keep gliding- -
Скользите- -
I'm gliding here!
Я скольжу!
Couple of years ago, some buddies and I went hang gliding off these cliffs in New Zealand. And this big updraft came and swept me right against the side. Wham!
Пару лет назад, я с друзьями... отправился летать на дельтапланах в Новой Зеландии, сильный поток воздуха поднял меня и ударил прямо об стенку, бац!
His solar boat is gliding down the celestial river and reaches the netherworld at evening.
Он скользит по небесным рекам,.. ... а вечером соединяется с хаосом -..
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
I'll have him hang-gliding by the end of the year, if it kills me.
Как бы то ни было, до конца года он научится летать.
Seven years I've been hang-gliding. I never broke anything.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
"Great sweeping sea bird," "indolent traveling companion," "gliding with ships"
Ловят птиц океана, больших альбатросов, провожающих в бурной дороге суда... "
You know like, one moment you're gliding along...
В какой-то момент ты скользишь по льду,..
Dude died in a hang-gliding accident.
Парень умер во время полета на дельтаплане.
Ahh! " I'm hang-gliding!
" Смотри, дорогая, я лечу,..
And when you see them from above... watching them winding upriver is so pretty. They look like small balls of light, gliding over the water.
Ты смотришь за ними сверху, а они кружатся и переливаются, словно маленькие шарики света на воде.
" Oh, I'm hang gliding!
" Аа, я лечу!
Because hang-gliding makes me feel alive, Linda, okay?
На дельтаплане я чувтвую жизнь, поняла Линда?
You know? Just more like floating along. - Gliding.
Как бы парить над поверхостью
- Gl-Gliding. Don't...
Скользить!
Feet, so vital for gliding, are now put to other uses.
Лапы, так необходимые при полёте, теперь уже используются для других целей.
In a single night, a colugo might have to travel as far as two miles but that task is made easier by it's superior gliding skills.
За одну ночь кагуан проделывает расстояние около трёх километров, но эту задачу ему облегчает исключительная способность к планирующему полёту.
Plankton feeding rays do so, gliding with minimum effort.
Громадные скаты, питающиеся планктоном, легко скользят в толще воды.
It's basically just gliding, trying not to fall, with a couple of jumps thrown in, right?
В основном ты скользишь, стараясь не упасть, и попутно делаешь пару прыжков, верно?
That charming gaze, pitiful face, a delicate hand gesture, and smooth, gliding steps...
Чарующий взгляд, скорбное выражение лица, мягкие движения рук... и мягкая, скользящая походка...
Sometimes it seems like he is just gliding along, but beneath the surface, his, uh... his little feet are-are just paddling away like crazy.
Иногда кажется, что он просто скользит по поверхности, Но под этой поверхностью, его, ну... его маленькие ножки они-они практически двигаются без остановки, как сумасшедшие.
Dutch, someone tampered with that gliding suit.
Датч кто-то специально испортил костюм.
That gliding suit tore because I bought it during the gliding suit boom in 1977.
Этот костюм порван потому что купил его во время бума на такие же костюмы в 1977.
He said he didn't want him wearing that gliding suit.
Он говорил что не хочет чтобы тот надевал костюм
Have you ever gone hang gliding?
Ты кoгда-нибудь летал на дельтаплане?
The dude died in a hang-gliding accident.
- Да.
Male gliding leaf frogs leap from the treetops.
Самцы красноглазой квакши прыгают с высоких деревьев.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]