Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ G ] / Grudges

Grudges перевод на русский

218 параллельный перевод
Well, I don't think we should harbor any grudges or have any ill feelings.
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли.
Everybody takes out his grudges on somebody else.
Все вымещают злобу на людей.
Cosimo, I don't bear any grudges, if you wanna stay with us
Козимо, я на тебя не в обиде, присоединяйся,
Here comes the list of grudges...
Сейчас посыпется список претензий...
but rather out of deep bitterness over the manner in which the lyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, and the desire to vent his many grudges.
Он пришел сюда в гневе за то, что клан Ии сделал с его зятем, Мотоме Чиджива, и выразить свое недовольство.
This is no time for grudges. We're all up to our necks here.
Ваши чувства неуместны, мы все увязли по горло.
You really don't hold grudges.
Вы и правда не держите камень за пазухой.
No, this is no time for holding old grudges.
Сейчас не время вспоминать старые обиды.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
I see you're the type to hold onto scores and grudges.
Как я вижу, ты обидчивый малый.
The hot-tempered and the jealous don't bear grudges for too long.
Вспыльчивые и ревнивые быстро отходят.
On a day like that we must not bear grudges.
Стоит ли в такой день вспоминать обиды...
Right? What I want you to do now, you two guys, I want you to shake hands, forget this whole thing, and no grudges.
А теперь пожмите руки и забудьте обо всем.
That's the most important thing- - no grudges.
Это самое главное.
Love and grudges - your favourite themes.
Любовь и проклятия. Ваши любимые темы.
So I bear no grudges against anyone.
Поэтому я никому не могу принести горя.
Call a meeting, my friend, so there are no debts or grudges.
Созови собрание, мой друг... чтобы не было долгов, недовольства и злобы.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
I'll leave quietly. No grudges.
Я уйду тихо и без возражений.
Destroying Shadowloo has priority over any personal grudges.
мои обязанности агента стоят выше собственных чувств прошу, капитан.
You Cardassians do hold grudges.
Вы, кардассианцы, злопамятные.
Jimmy holds grudges.
Джимми разозлился.
You wanna get lowered into the ground... with all the grudges and the petty little things that don't matter at all?
Вы хотите что бы вас опустили в землю.. со всеми недовольствами и мелкими вещами, которые вообще не имеют значения.
New York with the politics, all the old beefs and the grudges.
Все эти политики, старые жалобы и пересуды.
Alibis, grudges.
Алиби. Не нравится.
Truly no grudges, okay?
У меня нет никаких претензий.
Speaking of personal grudges you seen or heard of Garibaldi since Bester came on board?
Кстати, о личной мести вы что-нибудь слышали о Гарибальди с тех пор, как Бестер прибыл на борт?
I don't wanna hold no grudges.
Я не хочу, чтобы ты злился на меня.
My people don't believe in holding grudges.
Мой народ не считает стоящим хранить зло.
The president doesn't hold grudges.
Президент не держит обид.
Like me in the desert. I don't hold any grudges.
Я был спокоен, ни на кого не злился.
Things like preconceptions, holding grudges.
Всегда мешают нам стоять на своих ногах. - Я понимаю. - Нет, я не думаю, что вы понимаете.
I didn't realize replicators held grudges.
Я не знал, что репликаторы могут точить зуб.
I'm sure there are people he's sent to prison that are holding grudges,
Я уверена, что люди, которых он отправил в тюрьму,... они затаили на него злобу. Но мы никогда не получали угроз.
We don't know how many of them are holdin grudges against us or against each other.
Мы не знаем, сколько из них затаили зло на нас или друг против друга.
These grudges, they're awful.
Hе нaдо злитьcя.
Speaking as an enormously unlikable person, I find it difficult... to maintain grudges against all those who wanna kill me, don't you?
Как человеку крайне неприятному, мне как-то сложно обижаться на всех, кто пытается убить меня, а тебе?
Although we`ve had our differences in the past... I beseech you now to put away all grudges... for the good of humanity.
Несмотря на наши разногласия в прошлом, я протягиваю руку дружбы и предлагаю отставить склоки ради идеи гуманности.
And once I'm really old, when I'm able to let go of all of my pride and grudges. And when I get tired of singing.
И когда я состарюсь, когда избавлюсь от этой гордости и прошлых обид, и когда перестану петь,
But I hold no grudges and seek no revenge.
Но я не держу на вас зла и не стану мстить.
Arguments become grudges and end up being feuds.
Споры порождают злобу и заканчиваются враждой.
There shouldn't be any grudges.
И не любим никаких осложнений.
- I don't like it when people hold grudges against me, and more to the point, I'd rather you didn't kill me, so I went ahead and found gordon's exact location for you.
Меня не греет мысль, что кто-то затаил на меня обиду. И мне совсем не хочется, чтобы ты меня убивал. Так что я разузнала для тебя, где конкретно сейчас находится Гордон.
As we all know, people who bear grudges have very long memories.
Как нам известно, люди, пережившие неприятности, обладают очень хорошей памятью.
- I don't know.Gangs tend to hold grudges.
- Не знаю. Банды не склонны прощать.
The investigation initially focused on connections to grudges related to money, and then there were rumors about her being promiscuous so the focus was shifted to connections to a love affair...
Сначала следствие отрабатывало версию об убийстве из-за денег, а потом появились слухи о её распутстве, и под прицел попали её любовные интрижки.
# Those poor runner-ups might still hold some grudges #
Жалкие конкурентки до сих пор таят злобу
Good people never hold grudges.
Хорошие люди никогда не держат зла.
Naturally you are disappointed... but bear no grudges.
Пришла госпожа Каэдэ.
I hold grudges too.
Ты тоже поступил со мной не лучшим образом.
The day the willow was pulled out she came... having grudges towards everything in the world that girl... and... thinking everything in the world was meant for him this stupid guy.
В тот день, когда выкопали иву... Появилась она. Странная девочка...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]