Gutter перевод на русский
649 параллельный перевод
Out in the gutter.
На самом дне канавы.
They'll at least take him from the gutter and teach him a useful trade.
Он прошел через эту исправительную школу. Чему он там научился?
You're gutter lions.
Вы домашние львы.
- Oh. Why didn't I stay in the gutter where I was well-off?
Ну почему я не остался в сточной канаве!
He can lie in the gutter for all I care.
Пусть он хоть в канаве валяется, мне наплевать.
He's lying outside the house in the gutter.
Он лежит позади дома в канаве.
I was merely going to remark in all innocence that my family can remember when your family climbed out of the gutter. Come, mrs.
Но это весьма невинное замечание то, что моя семья может помнить с чего начинала ваша семья.
Another hat? Well I, I admit I am not so rich that I can afford to throw them in the gutter.
Признаюсь, я не так богата, чтобы позволить себе подвязку...
You're like a leaf that the wind blows from one gutter to another.
Как лист, который ветер гоняет из одного угла в другой.
No, we're all in the gutter.
Мы все живем на дне.
To let him kick you into the gutter again?
Чтобы он опять вышвырнул тебя в трущобы?
We make no room for beggars or gutter thieves.
У нас нет места для бродяг и воров.
I am a painter of the streets and of the gutter.
Я - художник улиц и трущоб.
- Gutter filth!
- Грязнуля.
Someone's lying in the gutter.
Выпустили кишки.
Always gotta crawl back to your gutter.
Всегда поворачиваешься спиной.
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
О, да! Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
When the jury hears my summation - two people in the gutter, reaching for the stars - they'll cry, they'll cheer they'll carry him out of the courtroom on their shoulders.
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
See this creature with her curbstone English that'll keep her in the gutter till the end of her days?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни.
See this creature with her curbstone English that will keep her in the gutter till the end of her days?
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни.
What'll become of her if we leave her in the gutter, Mrs. Pearce?
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
That there's the champion hog-gutter of this camp.
Вот, он - чемпион по еде этого лагеря.
Where's a gutter, there's a stream
Где канавка, там вода,
A package Costello dropped in the gutter.
Пакет, который Костелло выбросил сегодня ночью.
And not this gutter trash you've given me.
И не эти отбросы из трущоб, которых вы мне дали.
Nothing but you egg-sucking, chicken-stealing gutter trash... with not even 60 rounds between you.
Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов! С 60 патронами на всех.
Throw it into the gutter.
Выбросите их в сточную канаву!
Filthy, starving, reduced to the gutter.
Оборванные, голодные, доведённые до ручки.
Hey, there's a dog in the gutter.
Эй, собака в водостоке.
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
Look there's a nest in the gutter.
Посмотри... Под дорожкой.
Dear Luigi, I realize that receiving a letter.. .. from a gutter press reporter like me.. .. may arouse in you suspicion and disgust.
" Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение.
Blood is running in the gutter.
Кровь струится по водостоку.
What gutter in the city?
Что ты там забыл?
So tomorrow, Howard goes back to the old format... and all of this gutter depravity comes to an end.
Поэтому завтра Говард вернётся в старый формат... и всей этой безнравственной желтухе придёт конец.
The gutter scrapings of Shanghai!
Шанхайские отбросы!
Stay outta the gutter!
Только не в желоб! Только не в желоб!
He was tired ofliving like the rest, nosing around like a pig in a gutter.
Он устал жить так, как другие, без песни, как свинья в канаве.
I suppose I'll die in the gutter somewhere.
Наверное, умру где-нибудь в канаве.
♪ Down to the gutter
В грязных трущобах,
It's gotta be on grabbing that gutter.
Надо думать, как ухватиться за тот водосточный жёлоб.
It stinks like the gutter here.
Как ноги затекли.
So you pulled me from out of the gutter once in Vienna when I was a stinking kid.
Цитирую : " Когда все закончилось, все действительно закончилось.
But I risk being kicked into the gutter by someone less holy than Mr. Baker.
Но я рискую быть сброшенным в канаву кем-нибудь менее праведным, чем м-р. Бейкер.
I come from the gutter. I know that.
Я знаю, что я родом из трущоб.
He faces dismemberment and the stake. And the scattering of ashes in the gutter!
Расчлененяют и сжигают у столба, а прах выкидывают в клоаку!
Either you have everything, or you are down in the gutter.
Иногда тебе достается все - удача, любовь, деньги. А потом все летит в мусорник.
Gutter...
Кто это не может ничего сказать?
If you leave me alone I'll land in the gutter again.
Если вы оставите меня на минуту, все будет потеряно.
Your articles, especially the one from today, make us look like gutter press.
Из-за ваших статеек, особенно сегодняшней, мы выглядим, как бульварная пресса. Пресса для вдовушек! - Уэлби!
Will you go back to shovelling dung in the gutter?
Итак, Эдмунд удалил от себя своих приспешников и продолжил погоню за славой. Надеюсь, что ты попадешь в ту же канаву, из которой я тебя вытащил.