Had i known перевод на русский
900 параллельный перевод
Had I known, I'd never have taken it to Ayesha!
Знал бы, ни за что такого бы не сделал, никогда.
Had I known, I would have stopped him.
Если бы я знал, я бы его остановил.
Had I known, I'd have stayed with him.
- Если бы я знал, Я бы остался с ним.
Had I known, I would have picked you up in my car and driven you to the station.
Параллельность событий... Мне тоже. А ведь я мог бы подвезти вас на вокзал.
Had I known you were the boss, I wouldn't have come.
Если бы я знала, что ты босс, не пришла бы.
Had I known, I'd have asked someone else.
Ладно. Если бы я знал, ни за что бы не обратился.
Had I known, I wouldn't have asked to hear them.
Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать.
Of course. Had I known...
Если бы я знал...
Had I known about this, a hundred wild horses couldn't drag me here.
Если б я знал это, то сотня диких лошадей не затащила бы меня сюда.
Had I known, I would have had him buy it for me sooner.
Надо было раньше её выпросить
Had I known I wouldn't have done it.
Зная, какого это будет, я бы на это не пошел.
You had told me nothing that is not known to me that isn't known to me for some time I lived all these weeks for...
Но ради его счастья я согласна оставить все, как есть.
It would have been less trying sir, if I had known the necessity for my return.
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали.
And when I could think again, it suddenly struck me that you had known all the time.
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
I said if I had known he was recovering so rapidly... I would have come sooner.
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше.
If I had known that I was to meet the famous shadow- -
Если бы я знала, что мне суждено встретиться со знаменитым призраком...
I wonder if it would have mattered if you had known.
Сомневаюсь, если бы это имело значение, ты бы знал.
I would have found you sooner, Joan, if I had known where to look.
Я бы разыскал вас раньше, если бы только знал, где искать.
I hadn't known that Lord Darlington had ever visited America.
Не знала, что лорд Дарлингтон посещал Америку...
If I had known you were coming this way today I would have covered the street with flowers for you to walk upon.
Если бы я знал, что вы пойдете этой дорогой, я выстлал бы ее цветами.
If I had known I would be a tinsmith at that age, -
Если бы я в таком возрасте знал, что стану жестянщиком,
If you'd rung me up and asked me were you fair or dark or had a moustache, I wouldn't have known.
Если бы вы позвонили мне и спросили : какого цвета у вас волосы и есть ли у вас усы?
It seemed to me I had known always that it would happen. And here it was.
Мне казалось, что мне известно все, что произойдет.
If I had known the past as it actually is -
Если мне довелось узнать прошлое таким, какое оно на самом деле,
If I had known... I would have complained earlier!
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
IF I HAD KNOWN WE WERE HAVING COMPANY I WOULD HAVE SHAVED.
Если бы я знал, что у нас будут гости я бы побрился.
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Suppose I had known?
А если бы я знала?
If I had known then what I know now, story sure would've had a different ending.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
If I had known I'd have finished you, too, while I was at it.
И если бы я знал, я бы прикончил и тебя.
Well, if I had known what went with them I would have insisted on a share.
Ну, если бы я знал, что к ним прилагается, то настоял бы на своей доле.
If I had known, I would have gone for you myself.
Знала бы я, сама бы за вами сходила.
God, if I had known yesterday what I know now...
Боже, если бы я знал вчера то, что знаю сегодня.
She would've left a letter, so that I'd have known why she had to do it.
Она оставила бы письмо, чтобы я узнала, почему она сделала это.
I wouldn't have come if I had known.
Знай я, ни за что бы не пошла.
Forgive the mess! If I had known you'd come, I'd have cleaned up a bit.
Сир, извините, что здесь неубрано.
Albertine, my dear, I wish you had known my grandmother, an adorable old lady who died too soon, who you would have gotten along with splendidly.
Альбертина, дорогая, мне бы так хотелось познакомить вас с бабушкой, прелестной старушкой, которая слишком рано умерла, и с которой вы бы отлично поладили.
On that day I wanted you to understand I had always known what I was doing.
В тот день я захотел, чтобы ты понял, что я всегда знаю, что делаю.
My cognizance of the pit had become known to the inquisitorial agents, and I had thus been condemned to a different kind of destruction :
" нквизиторы прознали, что мне известно о колодце ; а потому - выбора нет! мен € уничтожат иначе, более м € гко.
Had I only known.
Если бы я только знал.
No, but if I had known, I wouldn't have accepted this wager.
Нет, но я бы не принял пари, если бы все знал.
- I had been happy if the general camp pioneers and all, had tasted her sweet body so I had nothing known. - I am sorry to hear.
- Печально это слышать.
If I had known the people on the third floor,
Наружный не в счет.
If I had known about this kitchen, it would have come with hot coffee.
Если бы я знала, привезла бы горячего кофе.
- If i had known!
- Если бы я знал!
- If only i had known...
- Если бы я знала...
- I'd have known if she had.
- Мне сразу обо всём стало известно.
- If I had known that.
Если бы я знал.
If I had only known!
Ежели бы я знала.
I came to see this town where the only love I ´ d known had seen the day.
Я приехала увидеть этот город, где однажды я могла бы узнать любовь.
Besides, what could we have done, even if I had known for certain?
Но что мы можем сделать?