Halfway through перевод на русский
404 параллельный перевод
- Why should they do that... when they're halfway through St Quentin already?
- Зачем им это делать... когда они уже на полпути от Сент Квентина?
He'd fill me full of lead before I got halfway through that door.
Уже на полпути он накачает меня свинцом.
I'm halfway through.
- Уже половину прочла.
Halfway through it, I found out that we'd seen the movie.
Прочла половину, а потом вспомнила, что мы смотрели фильм.
If we get halfway through before they hear us we'll have a chance.
Если преодолеть незаметно хоть полпути, у нас есть шанс.
I'm halfway through my schedule already.
Я прошел путь вдвое меньше плана.
Like going halfway through the ship's library in hardly a day.
Например, я прочитал половину книг на корабле всего за день.
Sorry, I was halfway through a REA analysis when you came on.
Жаль, я была на середине анализа REA, когда Вы обратились.
Last night he wore it halfway through the show.
Вчера этот нагрудник был на нем пол-эфира.
I was halfway through it before I realized it was your play.
Моя страховка покрывает только общую.
Just don't want a hothead looking to get even, coming back halfway through... saying, "It ain't enough,"'cause it's all we're gonna get.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Ludis Kalniņš is already halfway through his eighth decade.
Кaлниньш Лyдиc yжe пepeшaгнyл зa пoлoвинy вocьмoгo дecяткa.
- We're halfway through!
- Но мы же уже начали!
As soon as the alarm sounded, Excellency, he was halfway through the window and she was outside.
Как только включилась сигнализация, Ваше Сиятельство, он шагнул в окно, а она была снаружи.
You lost me halfway through! ... Discipline!
Вы как раз прервали на середине, сэр!
I'm halfway through the show.
- Середина передачи.
Halfway through dinner, your fiancé stands up and says,
И вот посреди трапезы, ваша невеста встаёт и говорит :
Suddenly, you're halfway through living it, and all those plans, they just don't mean a damn thing.
А потом раз - и уже половина её прожита, а все те планы, они... просто ни черта не значат.
I'm halfway through it! I swear!
[Skipped item nr. 152]
No dinner on the first date, because halfway through you could regret it.
На первой встрече - никакого обеда, можно все испортить.
I mean, it was halfway through the afternoon, and he was still in his pajamas. Looked as if he hadn't washed for a week too.
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
We're only halfway through.
С которыми он часто встречался.
That Talarian is barely halfway through his meal but his human companion's plate is empty.
Таларианец лишь наполовину закончил свою трапезу. В то время как тарелка его компаньона человека - пуста.
Halfway through this operation we realized the only people who'd be helped by revenge would be us.
Речь о справедливости. На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы.
halfway through.
Уже скоро.
God. We're not going to sell anything if they find out we're halfway through a show...
Господи.
We're not going to sell anything if they find out we're halfway through a show... and we haven't sold a single painting.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
I was halfway through illuminating it when my heart just left me.
Я наполовину закончил роспись манускрипта, когда мое сердце покинуло меня.
I was gonna call you, but halfway through, he gave up, and he fell asleep.
Я хотел было позвонить вам, но он... вдруг всё бросил и заснул.
And there's some yahoo there with a video camera... who turned it on halfway through... so that all we see is them hitting him.
Там был один придурок с видеокамерой,... который снимал автостраду,... и мы видим, как они бъют его.
The first hour's all waiting... and then about halfway through its second hour... you start cursing the creep who burned you because nothing's happening.
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
Halfway through the season, inside I was so tired... and I had this wave of melancholy... just, like, sweep through me... and this impending sense... that my philosophies... anarchy...
Только полсезона прошло, но я уже устаю... и эта волна меланхолии внутри... просто проносится через меня... и это надвигающаяся мысль... вся моя философия... анархия...
Somebody cut this halfway through.
Кто-то сократить это на полпути.
# And a... m... big monkey pie... I've seen guys up there halfway through, losing it.
И... лягушка в носу... Я видал, как люди теряются на середине фразы.
Halfway through her Three Delicacy Delight a delicacy got stuck.
В процессе наслаждением деликатесов.. ... те застряли в ее горле.
Halfway through dinner, he's drunk!
До обеда не дожил, и уже напился!
Say halfway through the flight... your body wants that airplane food out.
Представь, что на полпути... твой организм захочет избавиться от того, чем тебя там накормят.
Then in'96 my girl froze like a puddle halfway through her aria from La Bohème.
Затем в 96-ом моя девушка предстала изваянием.
When I'm here, I feel as if I walked in halfway through the movie.
Когда я здесь, у меня такое чувство, как будто я на съемках какого-то фильма.
Halfway through Das Rheingold she fell asleep.
На середине "Дас Рейнголд" она уснула.
They should have stopped about halfway through.
Фабрике стоило остановиться на половине.
It's only halfway through the night.
Да ладно. Вечер же только начался.
It's about this great book that I'm, like, halfway through.
Это потому, что я читаю отличную книгу и половину уже прошел.
Halfway through our date I realized I already slept with her.
Посреди свидания я понял что я уже спал с ней.
Like, I'm reading Moby Dick, and I'm not even halfway through... and I can already tell you the ending.
Вот я читаю "Моби Дика", и даже до середины не дошел, и уже могу сказать, чем кончится.
Arrest in descent halfway through the birth canal.
– ебЄнок в родовых пут € х.
Get them through the first five weeks, and you're halfway there.
Помогите им прожить первые пять недель, и вы наполовину у цели.
I'm almost halfway through.
Я уже почти половину осилила.
I stopped halfway through that one, too.
Вот он!
That kid is halfway around the world, crawling through the damn jungle, fighting the communists, so... Please, don't come to my home and call my boy a criminal...
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
We're not even halfway through the first round... and he's already down!
Ещё не прошла половина первого раунда, а он уже упал!