Homes перевод на русский
2,462 параллельный перевод
So, we put them to work... looking after our own elderly in their own homes.
Поэтому мы обеспечиваем их работой - заботиться о наших собственных пожилых людях в их собственных домах.
And billions on caring for the elderly in care homes.
И миллиарды по уходу за пожилыми людьми в домах для престарелых.
Be still and be silent and return unscathed to your homes and your families.
Не двигайтесь, помалкивайте, и вернетесь невредимыми в свои дома к своим семьям.
In Russia the police drove us from our homes.
В России полиция выгнала нас из наших домов.
You've built many homes in your life, but you have only one family.
Ты построил много домов, но семья у тебя одна.
eight injuries obtained from ten homes.
Восемь из десяти травм получают дома.
I grew up in a ton of foster homes and then... surprise! I find out I have a twin sister.
Я выросла в разных приемных семьях а потом... сюрприз!
I have seen broken homes, and the courts do come in, they take over, the kids get shafted... you know.
Я видела разрушенные семьи, суды отнимают и забирают детей, их бьют голышом... ты же знаешь.
Homes got roasted rotisserie style.
Зажарен по-домашнему.
Two professional women in their early 30s, killed in their own homes by strangulation.
Две образованных женщины слегка за 30 удушены в собственных домах.
It seems that he breaks into their homes a day or two before he then returns to kill them.
Судя по всему, он проникает в их дома за день-два до убийства, а потом приходит убивать.
'The three murder victims, Fiona Gallagher, Alison Monroe'and Sarah Kay, were all professional women'in their early thirties, killed by strangulation in their own homes.
Три жертвы, Фиона Галлагер, Элис Монро и Сара Кей, были образованными женщинами за 30, все три – задушены.
I spent my childhood in various care homes.
Детство я провел в приютах.
Can you write down the names of those care homes and the dates that you were there, please?
Можете записать названия этих приютов и годы, когда вы жили в каждом из них?
He lived at 2-3 children's homes until he was 15 and ran away
Он побывал в 2-3 детдомах, а когда исполнилось 15, сбежал.
Rats only destroy small homes, until they become bears.
Крысы лишь разрушают жилища, Пока... не превращаются в медведей.
To put the power and the beauty of the world's most advanced technology in the hands and homes of people just like you and me.
Соединить мощь и красоту этого мира в передовых технологиях в офисах и домах, таких людей, как вы и я.
For the past couple of years, she's been in and out of group homes for dangerous behavior.
За прошедшие пару лет сменила несколько групповых домов из-за опасного поведения.
Everyone just gave up what they had to come here? That's right. We sold our homes and we donated the profits to the church.
верно продали дома и пожертвовали всё церкви и сделали бы это снова
Yes, Father. Then their government would send soldiers here to burn our homes and take our children and kill us all!
их правительство пошлёт солдат сжечь наши дома, забрать наших детей и убить нас
Scientists believe that risk of the disease is increased in homes where cockroaches are present.
Поэтому этот вид насекомых является переносчиком микробов.
It brings light to our homes.
Благодаря электрическому освещению мы видим окружающее гораздо четче.
During the holidays, he waters lawns and looks after people's homes, but last night, despite being injured, he showed bravery and fought the fire alone until help arrived.
Во время каникул этот мальчик подрабатывает, поливая газоны. Он проявил большую смелость. Он сильно поранился, но в одиночку тушил пожар до приезда пожарных.
So they GPS the location, bulldoze the homes, and kill the natives.
Они найдут их по GPS-локатору Снесут их дома И убьют местных жителей.
So go back to your homes and hide your wife, hide your kids and hide your wife.
Так что идите домой, спрячьте своих жён, спрячьте своих детей и спрячьте своих жён.
- Based on the manufacturer, there are two funeral homes in town that carry this, so I'm working from there.
- На основе производителя, есть два похоронных бюро в городе, которые изготавливают такие, так что начну с них.
When all of you were hiding in your posh homes!
Пока вы все прятались по своим шикарным домам!
The realtor from the auction works for Groody Homes, and your injunction hearing is set for 10 : 00 a.m. tomorrow.
Риелтор с аукциона работает на "Груди Хомс", и слушанье по предписанию назначено на завтра на 10 утра.
Groody Homes has positioned bulldozers to knock down Don French's house.
"Груди Хомс" разместили бульдозеры для сноса дома Дона Френча.
Well, Groody Homes sold A.J. Connelly a really nice house in Tarzana at a huge discount right before Don "died."
Ну, "Груди Хомс" продали Эй Джею Коннелли действительно хороший дом в Тарзане с огромной скидкой как раз перед "смертью" Дона.
Well, maybe Groody Homes cut A.J. a sweetheart deal in order to fabricate Don's death.
Что ж, возможно, "Груди Хомс" предложили Эй Джею отличную сделку в обмен на фальсификацию смерти Дона.
CEO Of Groody Homes.
Генеральный директор Груди Хомс
Your Honor, we'd like to file a wrongful death complaint against Groody Homes.
Ваша честь, мы хотели бы подать иск о незаконном причинении смерти против "Груди Хомс"
Groody homes is directly responsible for the murder of our...
"Груди Хомс" прямо ответственны за убийство нашего...
Your Honor, we can show compelling circumstantial evidence that Groody Homes knowingly and willingly killed Don French.
Ваша честь, мы можем привести веские косвенные доказательства того, что "Груди Хомс" сознательно и охотно убили Дона Френча.
Groody Homes vs. Donald B. French, deceased.
"Груди Хомс" против Дональда Б.Френча, умершего.
What I meant was, didn't you kill Don French so Groody Homes could build on his property?
Что я имел в виду, так это, не для того ли вы убили Дона Френча, чтобы "Груди Хомс" могли застроить его собственность?
Breaking into people's homes to steal small stuff to support his habit.
Вламывался в чужие дома, воровал по мелочи на наркотики.
Shit everybody know L.A.P.D. the biggest gang in the city. That ain't no secret, homes.
Все знают, что копы - крупнейшая банда города.
Try six different homes, a dozen schools.
Шесть разных домов. Дюжина школ.
We have an excellent track record at placing lost children in loving homes.
У нас прекрасная репутация по размещению беспризорных детей в любящие семьи.
And now we're being attacked in our own homes.
- А теперь на нас нападают в собственных домах.
These new coppers over from Belfast, breaking into our homes and interfering with our women.
- Эти новые полицейские из Белфаста вламываются в наши жилища. - Насилуют наших женщин.
I'm on parole, homes, staying straight.
Я на условно-досрочном, дома, веду честный образ жизни.
You taking up with the cops, homes?
Якшаешься с копами, брат?
And yet, most of these people, somehow, they're all living in million-dollar homes.
И всё же, большинство этих людей, почему-то живёт в домах, за миллион долларов.
- You left these homes abandoned, you left these pools...
- Вы оставили эти дома заброшенными, вы оставили эти бассейны...
- Well, were you aware of this letter of complaint written by the neighbors, including Mrs. Spence, about the declining conditions of the foreclosed homes, including the pools?
- Были ли вы осведомлены о письме с жалобой, написанном соседями, включая миссис Спенс, об ухудшающемся состоянии взысканных домов, включая бассейны?
Now, sir, if we could turn to these foreclosed homes and their swimming pools...
Сэр, если бы мы могли переключиться на эти взысканные дома и бассейны рядом с ними...
Sir, did you see this letter, written by the residents of the community complaining about the state of these foreclosed homes?
Сэр, вы видели эти письма, написанные жителями района, с жалобами на ситуацию с взысканными домами?
Welcome into our homes.
... приходит в наши дома.