Hovering перевод на русский
369 параллельный перевод
You're not really hovering!
На самом деле вы не парите!
That you could be sort of hovering on the edge of a quite a twilight world in that you went up against any such a breach of commas...
Ёто было что-то вроде висени € на краю достаточно сумеречного мира any such a breach of commasЕ
It was made tougher with her around all the time, hovering over me, afraid I ; d do injury to that precious brainchild of hers.
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
Perth, the blacksmith, lived amidst thick, hovering flights of sparks.
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
I lay hovering between consciousness and unconsciousness.
Я в состоянии между сознанием и забытьём.
Will you stop hovering over me, yeoman?
Может, прекратите нависать надо мной, старшина?
He's just hovering out there, sir.
Он просто кружит там, сэр.
You fired at a large hovering target at that distance, and missed?
Вы стреляли по большой, висящей мишени сблизи и не попали?
Well, I didn't fire while it was hovering, sir.
Ну, я не стрелял пока оно висело, сэр. Хотите сказать вы застыли?
- We saw it hovering over the planet, slicing out chunks of it with a force beam.
- Мы увидели, как эта штука зависла над ней и крошила на куски силовым лучом.
A Klingon warship is hovering only 100 kilometres from Deep Space Station K-7 while its captain waits in the station manager's office.
Клингонский боевой корабль находится в ста километрах от Космической станции К-7, пока его капитан ждет в кабинете управляющего станцией. Их намерения неизвестны.
Owing to widespread rumours concerning an unidentified flying object hovering above this planet General Carrington, head of Space security, himself an ex-astronaut and Mars probe veteran, is about to speak to you on a matter of tremendous importance...
Повсеместно распространяются слухи о неизвестном летающем объекте, находящимся над нашей планетой генерал Каррингтон, глава космической безопасности, сам бывший астронавт, и ветеран исследований Марса. расскажет нам о вопросах огромного значения...
You're hovering up there like a vulture hoping for a wreck. Well, if you have it.
Рыщешь там вверху, как стервятник, пока мы свернем шеи.
Hovering under the honey tree
Мёд дивно пахнет, к себе маня
Hovering under the honey tree
Дождик прольётся и нет меня
- You're hovering.
- А то ты вьешься, как муха.
Here, the insect is hovering. The wings sweep alternately backwards and forwards, again changing angle at the end of each sweep to obtain lift on both strokes.
Сейчас насекомое парит в воздухе, маша крыльями поочередно вверх и вниз, изменяя угол наклона в конце каждого взмаха и получая подъем на обоих взмахах.
Let us imagine that into Flatland hovering above it which, oddly enough, looks like an apple.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
A planet-hopper that can outrun a pursuit unit, hovering over a useless planet that has been abandoned since the war.
Межпланетный грузовик, способный обогнать подразделение перехватчиков, крутится возле бесполезной планеты, заброшенной во время войны.
You know, I thought I saw a man hovering over there.
Знаешь, мне показалось, что я видела, как там топтался человек.
- We're hovering.
- Мы зависли.
And in the sky, there would be a helicopter, hovering like this.
В небе будет вертолет, парящий вот так.
That would be the clerk who sold them a television. He is filming a little commercial in his helicopter, he's hovering, and when he sees Mary, the movements of the helicopter would represent the great moves of the Passion according to Matthew.
Будет человек с видеокамерой, прибывший от телевидения, который снимает маленький коммерческий фильм со своего вертолета, который парит, и, который...
His soul is here, over us, it's hovering in the air.
Его душа здесь, над нами, она витает в воздухе.
But sometimes I'm fed up with my spiritual existence... of forever hovering above.
Но иногда я пресыщаюсь моим духовным бытием... вечного парения в невесомости.
I've watched the vultures hovering, the nights of our defeats.
Я уже видел, как парят стервятники над полем боя в ночи наших поражений.
But the bird was hovering in the air. I could feel the beating of its wings.
Я чувствую, что скорый так и носится в воздухе, хлопая крыльями.
That very day I see it, sir. I see his hand hovering over the missus'gruel, sir.
Что он совершил убийство под воздействием наркотиков.
Taking out the garbage. And there it was... just hovering.
Несла мусор выкидывать а над жбанами - тарелка порхаеть.
Now, this minute, the guardian angel is hovering over you.
Сейчас, в эту минуту, ангел-хранитель летает над вами.
Hovering like an angel.
Парил как ангел.
Black raven, what are you hovering
Чёрный ворон, что ж ты вьёшься
They were all around me, one over there, two hovering around the food down there.
Они окружили меня. Одна здесь, ещё две над фруктами с другой стороны стола.
There's an oilcloth hovering there.
Там клеенка лежит.
They fit easily into their new role, accepting it as naturally as a storm or a warm day in winter, with good cheer and a hovering anxiety.
Они прекрасно подходили на свои новые роли, приняв это как само собой разумеющееся, как теплый ветерок зимним днем, с одобрительными возгласами и нетерпеливым беспокойством.
It's such a pleasure to spend time with you... without having Brainard hovering above us.
Это такое удовольствие - проводить время с Вами... и без Брэйнарда парящего над нами.
It's hovering'over me.
Она постепенно приближается ко мне.
to watch my swarm of bees hovering among the trellises between earth and sky as they collect the honey, to watch dawn breaking and, each morning, to say to oneself :
Вижу порхающий в цветах весь день напролет рой пчел, кружась в небесах, собирающий мёд. Люблю зарю по утру я встречать и хочу это видеть сегодня и завтра, опять, и опять и опять.
While we're hovering around the subject, I just have to say that dinosaurs they don't go, "ruff!"
Фибс, кстати, пока при памяти, должен сказать, что динозавры... они не говорили, "гав!".
I've seen military aircraft that use it hovering right over my trailer.
Я видел военный корабль, которые использовал их, зависнув прямо над моим вагончиком.
Isn't there a zebra carcass somewhere you should be hovering over?
Разве нигде нет туши зебры, над которой тебе надо парить?
Last night... I woke up, and I found him hovering over my bed with a hypospray.
Вчера ночью... я проснулся, и обнаружил его, парящим над моей кроватью с гипоспреем.
A helicopter was hovering overhead and a guy with a megaphone shouted :
Вертолет завис сверху и парень с мегафоном прокричал :
I see you hovering over a cold grave wishing it were your own but it was not.
Я вижу вас прильнувшей к холодной могиле. Вы мечтаете о собственной смерти.
I felt her hovering.
Я почувствовал, как она нависла надо мной.
Hovering.
Мешаешь.
Helicopter hovering gently, just off the ground.
.. приземляется на площади с восточной стороны восточного фасада Капитолия.
Why are you hovering? You want to marry him?
Хотите выйти замуж?
It said to me : " Djigui, the threat hovering over the Bambara
сказал : "Djigui,"
Is it just me, or is he hovering around my butt a lot?
Я занимался в ветеринарной школе пять лет.