How was i to know перевод на русский
946 параллельный перевод
- How was I to know?
- Откуда мне было знать?
How was I to know it would rain like this?
Ну разве я мог предвидеть такой ливень? Моя машина - не корабль.
I'm sorry I thought you were the murderer... but how was I to know he was as big a liar as you are?
Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
How was I to know?
Как бы я узнала, что тут что-то не так?
And how was I to know Lemaitre was a traitor?
И как я мог знать, что Леметр был предателем?
How was I to know that you'd manage to get round King Priam?
Откуда я знал, что тебе удалось склонить на свою сторону короля Приама?
- How was I to know something?
- отктда мне-то знать?
But how was I to know that you... er... moved again?
Но откуда я мог знать, что ты опять переселился.
How was I to know that this unimportant incident was the first in a series, that would cause my belief in the logical relationship between things to be shaken forever?
Откуда мне было знать, что этот ничтожный случаи всего лишь первый в череде тех, что навсегда разрушат мою уверенность в логической связи между событиями?
How was I to know?
С чего вы взяли?
How was I to know that wasn't important?
Мне-то откуда знать, что не важно?
He wanted to know how I was and how the children were.
Он хотел знать, как я, и как дети.
I'd begun to think it would never come. How'd you know I was coming?
Я ждал это дня несколько лет и думал, что так и не увижу тебя.
I don't claim to know how it was worked, or who worked it... but all I know is that it was worked.
Я ещё не понял, как и кто это провернул. Но я уверен, это так.
I was staggered, but I didn't know then... how much reason I had to be.
Я сомневался... Но тогда я не знал, в чем причина.
How did I know he was going to take a brodie?
Откуда я знал, что он собирался кончать с собой?
Dear Kit, I wanna thank you for a wonderful time. I certainly enjoyed your house, especially the breakfast in bed. I was saying to Rusty how swell you were but I still don't know why he got so sore.
Дорогая Кит, хочу поблагодарить тебя за чудесное время что я провел в твоем доме, с завтраком в постели я рассказывал Расти, какой ты была... но я до сих пор чувствую что ему больно я рассказывал о твоем доме... как ты выглядела в той одежде с разрезом
I have given suck, and know how tender'tis to love the babe that milks me. I would, while it was smiling in my face, have pluck'd my nipple from his boneless gums, and dash'd the brains out, had I so sworn as you have done to this.
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
Now, how was he supposed to know I like noisy neckties?
И как он узнал что я обожаю такие кричащие галстуки?
How did I know I was going to meet a dashing young horseman?
Откуда мне было знать, что я встречу такого лихого наездника?
I would still like to know how full that bottle was.
Но я хотел бы знать, насколько была полна упаковка.
Really, if he was accustomed to taking barbiturates, I don't know how Its easy to think he really meant to kill himself with the amount that's missing
Если он действительно регулярно принимал барбитураты, я не понимаю, как он мог думать убить себя тем, что здесь не хватает.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации. Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
I know how you feel - I was married to him, too.
Я знаю, что вы чувствуете, я тоже была его женой.
How did I know she was going to bring him back?
Откуда я мог знать, что она притащит его назад?
I mean, how was you to know the remote control?
Я имею в виду, откуда ты знал про пульт дистанционного управления?
But I didn't know how to tell you there was someone else.
Но я не знала как тебе сказать, что ты больше не одинок.
How was I supposed to know?
Откуда я знал?
Ah, with her it was... how to say... I don't know.
Э, что касается нее... не знаю.
You don't know how to figure it. I'll do it. The gold that man was keeping is so worthy...
Может, уже сегодня я бы купался в золоте.
How was I supposed to know?
Откуда мне было знать?
I wanted to know how it was possible. What happens when a person humiliates himself or suddenly turns cruel?
Я хотел понять, что творится с человеком, что он испытывает, когда подвергается унижению или вдруг сам проявляет жестокость?
- How do you know I was going to?
Откуда вы знаете, что я собираюсь?
( Hammering ) how could you know how many toes that cub had? sir... but I found him the next day... and I got to thinking about my grandfather... and totems... and legends... and the first thing I knew I had that cub hogtied... and was heading for high country. Turned him loose up there.
сколько пальцев было у того детеныша? и я вспомнил своего деда и тогда я связал медвежонка чтобы отпустить его там. чем скотовод.
Oh, I can't tell you how creepy I feel... to know that there was some stranger in here... breathing heavily and pawing at my things with his hairy arms.
Даже не могу сказать, как мне жутко... от мысли о том, что здесь был чужой человек... который, тяжело дыша, копался в моих вещах волосатыми руками.
I don't know how the subject got around to your house for dinner, but what I was talking about was the Grants... refusing to come to my house for dinner.
Я не знаю, почему разговор зашёл об ужине у тебя дома, но я имела в виду, что супруги Грант всё время отказываются прийти ко мне на ужин.
I was curious to know how you've been since we last met.
Захотелось посмотреть как вы живёте с тех пор, как мы расстались.
If she said she was going to see a friend, how could I know she was going to a man
Когда она говорила, что собирается увидеться с подругой, я и предположить не могла, что она идет к мужчине.
How was I supposed to know?
Откуда же я знал?
I was out in the woods working, you know, I'd even use an axe to cut off a crocodile's tail, or a plant, I taught him, I taught him how to do the work.
Я работал в лесу, у меня был топор, чтобы отрубить хвост крокодила или растение, я научил его, я научил, как надо работать.
My sister wanted to know how I was!
Моя сестра просто хотела узнать... как я!
First, I'll go to the inn. I want to know why the escape almost failed and how they found who I was.
Сначала нужно уточнить, за какую часть побега нужно доплатить и сколько.
I know how to use a rifle. I was in the service.
Я умею пользоваться винтовкой...
- No, I didn't. How did you know it was precisely 12 o'clock? Because when I climbed to the top of the cliff and was waving to Linda, who had gone for a swim, that awful gun went off.
Если убийца хотел внушить нам, что стреляла Жаклин де Бельфор зачем выбрасывать пистолет в Нил?
- Well, I found it and... rang it. How was I supposed to know what would happen?
ДА Я ЖЕ ЕГО НАШЕЛ, НУ ПОЗВОНИЛ, ОТКУДА ЖЕ Я МОГ ЗНАТЬ
How was I supposed to know?
- Как? Сейчас запишч.
I don't know how even to put this into words but I'm beginning to think what happened to you was not just a hallucinatory experience.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
He was sick at heart somewhere. I did not know how and I grieved for him, unable to help.
Где-то на сердце у него лежала боль, но природы её я не знал и только сострадал ему, понимая, что бессилен помочь.
First I know Mummy wanted to say how sorry she is she was so beastly to you last time you met.
Прежде всего, я знаю, мама хотела вам сказать, что очень сожалеет о своей резкости в последнем разговоре с вами.
I want to know how it was planned who was involved and I want to know who the Harkonnen allies were.
Как это было задумано... кто в этом участвовал... и кто был сообщником Харконненов.