Humanity перевод на русский
2,629 параллельный перевод
You are a unique lonely being rejected by both your maker and the rest of humanity.
Ты уникален и одинок. Ты отвергнут и своим создателем и остальными людьми.
All of humanity's at stake.
Все человечество на кону.
- How'that even possible? - Perhaps this organism'only vulnerability, its only vulnerability is humanity.
- Похоже, единственная уязвимость этого организма, его единственное слабое место, природа человека.
Give him his freedom and he'll remember his humanity.
Даруйте ему свободу - и он обретет человеческий облик.
HYDRA was founded on the belief that humanity could not be trusted with its own freedom.
"ГИДРУ" создавали с верой в то, что человечеству нельзя вверять его собственную свободу.
Humanity needed to surrender its freedom willingly.
Человечество должно добровольно отказаться от свободы.
HYDRA created a world so chaotic that humanity is finally ready to sacrifice its freedom to gain its security.
ПОГИБ "ГИДРА" создала столь хаотичный мир, что человечество готово обменять свою свободу на безопасность.
Leaving only the worst of humanity in charge.
Выжили в ней и встали у руля худшие из людей.
Humanity does this to us.
Человечество сделает это с нами.
Humanity has always feared that which is different.
Человечество всегда боялось тех, кто чем-то отличается.
To give humanity a future.
Дать будущее человечеству.
All humanity would disappear like smoke.
как дым.
A gift to all humanity.
Дар всему человечеству.
I just saved humanity!
Я только что спас человечество!
I left the vanilla ones for humanity.
Я оставил ванильные для человечества.
Your science will be responsible for humanity's extinction.
Твоя наука будет отвечать за уничтожение человечества.
Courage, sacrifice, compassion, humanity. These are the markings of a saint, and what makes Mr. Vincent MacKenna not so far removed from Saint William of Rochester.
Отвага, жертвенность, сострадание, человечность - вот показатели святого, и поэтому мистер Винсент МакКенна не так уж далёк от святого Уильяма Рочестерского.
"Artificial intelligence is an unnatural abomination and a threat to humanity."
"Искусственный интеллект является противоестественной мерзостью и угрозой для человечества."
They're afraid of technology because of its threat to humanity.
Они боятся технологий потому что они могут нанести вред человечеству.
We gave him back his humanity.
Мы вернули ему обратно его человечность.
We're humanity's death sentence.
Мы - смертный приговор человечеству.
There are still faint glimmers of civilization left in this barbaric slaughterhouse that was once known as humanity.
Есть еще слабые проблески цивилизации на этой варварской бойне, некогда известной как человечество.
Where's your humanity?
Прояви человечность!
Are you one of those Habitat-for-Humanity, eco-friendly, all-veggie douchebags devoted to crippled kids and the elderly?
Ты что из этих - помешанных на идеалах гуманизма, экологии, вегетарианства ебанашек, готовых нянчится с убогими детишками и старичьём?
Like Habitat for Humanity?
Как "Среда обитания для человечества"?
Crime against humanity.
ШОН : Против человечества.
To this auspicious end, the finest examples of humanity shall embody the true glory of France in a palace of eternal and resounding splendor.
Для благополучного исхода, лучшие представители рода людского должны воплотить истинную славу Франции во дворце вечного и потрясающего великолепия.
Versailles shall be the heart of our kingdom, inhabited by the finest examples of humanity, fit for the gods of old to behold and finding their echo in gardens where each new turn brings another excitement.
Версаль будет сердцем королевства, населенный лучшими представителями человечества, наполненный изображениями старых богов и их духом заполняющим сады, в которых каждый новый поворот вызывает новые волнения.
It did. "The finest examples of humanity" certainly enjoyed it.
Да, так и было. "Лучшие представители человечества" были восхищенны.
It was a tragic death but it's not as though Simon Thomas will be a loss to humanity.
Это была трагическая смерть, но Саймон Томас не был большой потерей для человечества.
"When will Andre Allen be brought to justice " for his crimes against humanity? "
Когда Андре Аллена предадут правосудию за его преступления против человечества? "
These bastards deserve no humanity!
Эти ублюдки не заслуживают человеческого отношения!
Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives... and history will see Valentine... as the man who saved humanity from extinction.
Иногда отбраковка - единственный способ спасти какой-то вид, и Валентайн войдет в историю как тот, кто спас человечество от гибели.
Nora, she's strong and she's brave, but without that hope that you will return to her, where will her humanity go?
Нора, она сильная и храбрая, но если не будет надежды, что ты к ней вернёшься, куда денется её человечность?
And that people do unconscionable things does not run counter to my normal view of humanity.
И что люди делают бессовестные вещи не потиворечит моему обычному взгляду на человечество.
I consume humanity.
Я поглощаю человечество.
It is the moral responsibility of visionaries like us to continue healing, feeding, and fueling the future of humanity.
Моральным долгом прогрессивных мыслителей вроде нас является продолжать исцелять, подкармливать и готовить будущее человечества.
Swept humanity clean everywhere but here.
Человечество уничтожают везде, но не здесь
We believe the Espheni are constructing a new power source, which would neutralize any further attempt to liberate humanity once and for all.
Мы уверенны, что Эсфени строят новый источник энергии, что нейтрализует в будующем любые попытки освобождения человечества. Раз и навсегда.
At its height, the British Empire was the most powerful force humanity had ever known.
На пике развития Британская империя была мощнейшей державой из всех существовавших.
No more humanity than a jackal.
Человечности, как у шакала.
And what I hear is that for the two years that Elena was your sidekick, and the two of you policed the Mutts, she at least brought some humanity.
Я слышал, что за последние два года, пока Елена была твоей подружкой, во время охоты на одиночек, она хотя бы была милосердна.
More the conflicted nature of humanity, mankind's baser instincts fighting to get out even while we deny them.
Более противоречивую человеческую натуру, с животными инстинктами борющийся за любой выход, даже если мы отрицаем это.
During the 40,000 generations of humanity there must have been roughly 100,000 apparitions of a bright comet.
За 40 тысяч поколений человечества было примерно 100 тысяч появлений яркой кометы.
And you will never write a thing that matters because you will never understand the true struggles of humanity, because you just slipped right out of your mothers pussy like a nice little golden egg, you spoiled little fucking brat.
И ты никогда не напишешь ничего стоящего, потому что ты никогда не поймешь настоящих трудностей человечества, потому что ты просто выскользнула из пизды своей мамаши, как миленькое золотое яичко, ебаная ты засранка.
The press wrote about "Triumph of Humanity".
А пресса назвала это "победой гуманности".
He still holds on to his humanity.
Он все еще держится за свою человечность.
Where's your humanity?
Люди вы или кто? !
My life's work has augmented humanity, to try and make humans better, stronger, faster, right?
Работой всей моей жизни было улучшить человечество, попытаться сделать людей лучше, сильнее, быстрее, верно?
But it doesn't just harden you or bring out the animal in you. It can also bring out the humanity.
Но если это тебя не ожесточит или не разбудит в тебе зверя, это может проявить в тебе гуманность.
He's losing his humanity.
Он теряет свою человечность.
human 499
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
human beings 56
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
human beings 56