Humor перевод на русский
2,110 параллельный перевод
How about a guy with charm and humor? A little girth.
Как насчет обаяния и чувства юмора, и тонкой талии?
Porn humor. 20 minutes.
Порно-юмор. 20 минут.
Yes, and I believe that was my attempt at a bit of humor.
Да, и, думаю, я пытался пошутить.
Uh, please humor me.
Пойдите мне на встречу.
Glad you still got your sense of humor.
Хорошо, что вы не потеряли чувство юмора.
Because of my sense of humor.
Из-за моего чувства юмора.
You have a sense of humor, right?
У вас же есть чувство юмора, правда?
I mean, sure, he's a boy scout with no sense of humor, right? But we've got Nazis in here.
Конечно, он весь из себя бойскаут без чувства юмора, но у нас тут в бронзе нацистские преступники.
Is it the cute, harmless vibe, the self-deprecating humor, or just straight-up roofies?
Это милая, невинная обстановка, самоуничижительный юмор, или просто рогипнол?
Yeah, I know, but if I don't keep a sense of humor about this, I might go insane.
Да, я знаю, но я не могу не смеяться над этим, иначе я сойду с ума.
My husband has kind of a strange sense of humor.
У моего мужа довольно странное чувство юмора.
The German president went on to assure the world that Germans have a great sense of humor- - and that retaliation towards the school children who said they don't will be swift and brutal.
ѕрезидент √ ермании завер € ет мир, что у немцев большое чувство юмора... а с теми детьми, которые сказали, что это не так, расправа будет быстрой и жестокой.
Glaubst du dass die deutscher kein humor hat?
ƒумаете, что у немцев нет чувства юмора, да?
An acknowledgement of all you do in the pursuit of humor.
ѕризнание всего того, что ты делал в стремлении к юмору.
Dentist humor.
Дантистский юмор.
Oh, well, father time has a cruel sense of humor.
Ну у времени жестокое чувство юмора.
Just trying to use humor to keep our friendship from falling into a black hole.
Я просто пытаюсь использовать юмор, чтобы удержать нашу дружбу от падения в черную дыру.
OK, not one for black humor no, I've never gotten this kind of humor
Черный юмор. Я не люблю такой юмор.
I always like to use humor when I'm about to discuss something serious.
Я всегда использую юмор говоря о чём то серьёзном.
Well, I see the bullet hasn't improved your sense of humor, then.
Что ж, вижу пуля не улучшила ваше чувство юмора.
Well, his donations definitely have a sense of humor.
Ну, в его пожертвованиях определенно присутствует чувство юмора.
Your definition of cool must include a lame sense of humor, ultracompetitive and has a sports analogy for everything.
В твое определение слова "классный" должны входить хромающее чувство юмора, нездоровая любовь к соревнованиям и спортивные аналогии ко всему на свете.
Death humor.
Чёрный юмор.
Humor me.
Смешишь меня.
It's a joke, attempt at humor.
Это шутка юмора.
I appreciate your sense of humor, Charles, but- -
Я ценю ваше чувство юмора, Чарльз, но -
Well, it's good to see you haven't lost your sense of humor, Agent DiNozzo.
Что ж, рада, что вы не утратили чувство юмора, агент ДиНоззо.
You know, my life is just filled with humor and joy.
Знаешь, моя жизнь наполнена юмором и счастьем.
I reckon I forgot to hand him down my sense of humor.
ѕохоже, € забыл передать ему своЄ чувство юмора.
But... humor me for a second.
Всё же... ответь мне.
No sense of humor.
Не понимает юмора.
Oh, don't humor me.
Не смеши меня.
That's his sense of humor. He has a very dark sense of humor.
- Ты должна полегче относиться к Питу.
[chuckles] that was just a little humor to disarm you.
Это всего лишь шутка, чтобы обезоружить тебя.
Okay, sooner or later, we've got to get a sense of humor about Adrian.
Ладно, рано или поздно, мы поймем чувство юмора Эдриен.
Speaking of animal-type humor that's not totally finished, uh, I I actually, I have this "joke-joke,"
Кстати, говоря о незаконченных шутках о животных... У меня есть эдакая "шутка в шутке", ну знаете, типа
Okay, humor me.
Давай, просвяти меня.
I'm so sorry! His soft, gentle humor connects effortlessly with my mainstream sensibilities!
Его легкий ненавязчивый юмор без труда находит отзыв в струнах моего сердца.
It's perfect, Spence, it's got humor, heart, it's inspiring- -
Это замечательно, Спенс, она забавная, душевная, воодушевляющая...
Where's your sense of humor?
Где твоё чувство юмора?
Well, if sending Lydia over to our house is your idea of a surprise, Then you've grossly misjudged my sense of humor.
Ну, если ты отправил Лидию к нам домой и думаешь, что это сюрприз, то ты серьезно недооценил мое чувство юмора.
From the precision footwork of Ohio State to the lame, dead-on-arrival humor of Stanford.
От искусно марширующего штата Огайо до хромого, доставленного мертвым посмешища Стэнфорда.
Your sense of humor was, and continues to be, a delight.
Ваше чувство юмора как было так и осталось... очаровательным.
Oh, Halloween humor.
О, праздничный юмор!
They compensate by having a great sense of humor.
Это компенсируется за счет отличного чувства юмора.
Just humor me.
Побалуйте меня.
Sensei Mark has a great sense of humor-ru.
У сэнсея Марка отличное чувство юмора.
Little, little fish humor for you guys.
Рыбный юмор, знаете ли Специально для вас!
Jim has no discernible sense of humor, Pam.
У Джима нет ощутимого чувства юмора, Пэм.
Okay, my daughter has a perverse sense of humor, but I think it's time to stop.
Ладно, у моей дочери извращенное чувство юмора, но, думаю, пора остановиться.
Humor me here, Ray.
Посмеши меня, Рэй.