I'faith перевод на русский
2,276 параллельный перевод
I have faith and my faith has been rewarded.
Я верую, и моя вера вознаграждена.
Maybe it's because of you that I didn't lose the faith in humanity.
Я, может, из-за тебя только веру в человечество сохранил, Валера!
Faith, mighty sir, I'll take whatever air I please
Мой тон? Нет, сударь мой, вполне приличен он!
Béatrice was still alive, I had faith in medicine.
Но Беатрис была жива, и я еще верил в медицину.
And I hope she will have faith in me.
Надеюсь, она не оставит веру в меня.
Every move I make out on that stage, I owe to his faith in me, to his humor, and to his incredible talent.
Каждым движением, что я делаю по этой сцене, я обязана его вере в меня, его чувству юмора и его невероятному таланту.
I have faith he will.
Я верю, что он справится.
I'll need more reassurances than faith and a vague prophecy.
Мне понадобится больше подтверждений этого, нежели вера и расплывчатые пророчества
I desire that either you, or one of your companions, agrees to be baptized into our faith.
Позволь взять одного из твоих людей и обратить его в нашу веру.
I have every hope and faith that she will emerge safely.
Я верю и надеюсь, что она вернется невредимой.
I have faith.
Я верю в тебя.
Yeah, Faith's been kind enough to house-sit for me while I've been gone. Ah.
Да, Фэйт любезно присматривала за домом, пока меня не было.
- Yeah. - Oh, Faith, I'm so glad you're still talking to him.
О, Фэйт, я так рада,
Hey, I agree with Mrs. Faith's mom on this one.
А я согласен с миссис мамой Фэйт.
What can I do for you, Faith?
Чем я могу помочь тебе, Фэйт?
I'm having what you might call a crisis of faith, if you will.
У меня, можно сказать, наступил кризис веры.
I think you're forgetting something, Faith.
Мне кажется, ты кое о чём забыла, Фэйт.
Sad truth is, I just lost faith in the human race.
Печально, но я просто потерял веру в человечество.
Just know that I have total faith that you'll catch them and you'll dispose of my ashes in the respectful manner that I requested.
Знайте, что я правда верю что вы их поймаете и развеете мой прах со всем уважением, как я и просил.
I've put a lot of faith in your abilities, Todd.
Я верю в твои способности, Тодд.
I believe he has had faith at some point in his life.
Видимо, когда-то он был верующим человеком.
My children, whom I love more than anything else in the world, and my renewed faith in God.
Мои дети, которых я люблю больше всего на свете, и моя возобновленная вера в Бога.
But this of my faith I hold onto...
Но есть то в моей религии, за что я держусь.
I have faith in the system.
У меня есть вера в систему.
I have faith in us.
У меня есть вера в нас.
We're a very strong community, and I hope the people who live here know that the church is here for them to offer whatever support they need, throughout the coming days - faith or no faith.
Мы очень сильное сообщество, и надеемся, что люди, живущие здесь, знают, что церковь для них открыта и предлагает любую необходимую поддержку в грядущие дни - с верой или без веры.
I have faith.
Верю, что нет.
Even if I have faith, it's not gonna create any options, which we have absolutely none right now.
Даже если бы я поверил, это всё равно ничего не изменило бы так как у нас сейчас нет никаких резльтатов
I had faith you'd find me.
Была надежда, что вы найдете меня.
My faith is what was most important. This is right where I belong.
моя вера - вот что самое важное моё место здесь
I was supposed to fly it to New York as a token of good faith.
Я должен был летать в Нью-Йорк в знак доброй воли.
I apologize if I didn't have enough faith in my life or the right kind of faith.
Я приношу извинения, если в моей жизни было не достаточно веры, или она была не той, что надо.
I thought I could invoke a little divine help. Yeah, but isn't having faith largely defined by surrendering control?
Да, но разве иметь веру не означает передать контроль?
That you might be worth the faith that I have placed in you.
¬ от чего стоит вера, которую € вселил в теб €!
And I have that faith in your talent, Not because you're twins only.
У меня есть вера в ваш талант, и не только потому, что вы близнецы.
You know what I think, Faith?
Знаешь, что я думаю, Фэйт?
I think that you should go with Faith.
Думаю, ты должен поехать с Фэйт,
♪ I'm all out of faith ♪
* Я потеряла веру *
♪ I'm all out of faith ♪ ♪ I'm all out of faith ♪
* Я потеряла веру * * Я потеряла веру *
Okay, Lambert, I need you to supervise the temporary shelters at the All-Faith.
Хорошо, Ламберт, я хочу, чтобы ты занялся временными убежищами - у всеверующих.
Shoot me if you have to. He had faith, and so do I.
У него была вера, как и у меня.
I wanted to take her to the doctor, but daddy told us to put our faith in God.
Я хотела отвезти ее к доктору, но папа сказал нам довериться Богу.
I do have faith, you know.
Я верю, ты знаешь.
I have faith that no matter what, you'll always be annoying.
Я верю, что невзирая ни на что, ты всегда будешь докучать.
I never lost faith.
Я никогда не теряла веру.
I have faith.
Я верю.
It's because I'm not sure that I have faith in myself.
Это потому, что я не уверен, что я верю сам в себя.
Mr. Hayden, I understand your disappointment in losing a merger opportunity, but I do believe this purchase of debt suggests the financial community has faith in management.
Мистер Хейден, я понимаю ваше разочарование из-за потерянной возможности слияния, я и действительно верю, что выкуп долга означает, что финансовое сообщество верит управляющим.
I thought I'd lost my faith.
Я думала, что потеряла веру.
I haven't lost my faith.
Я не потеряла веру.
I think it's perfectly ridiculous banging on about faith when the wrecker's ball's hanging over our heads!
Просто смешно твердить о вере, когда над нашими головами висит угроза сноса.