I'll tell you on the way перевод на русский
57 параллельный перевод
I tell you. I think I'll go on up the way... where the ripples are faster and the brush is sparser.
Мне кажется, я немного пройду туда, где течение быстрее и кустарник пореже.
We have to make a stop on the way. I'll tell you where.
- По дороге заедем в одно место.
I'll tell you on the way home.
Я скажу тебе по дороге домой.
I'll call Captain Haynes and tell him you're on the way.
Я позвоню капитану Хэйнсу и передам, что вы уже едете.
I'll tell you all about it on the way.
Я расскажу тебе по дороге.
And if we sleep on the way, I'll tell you how our day will dawn!
И если спишь на дороге, тогда, как вы говорите - "начинает показывать".?
I'll tell you about it on the way over.
Я расскажу тебе об этом по дороге.
I'll tell you on the way. We have to be in Las Vegas in two hours.
Расскажу по дороге, потому что через два часа нам нужно быть в Лас-Вегасе.
I'll tell you on the way.
Я расскажу вам ее по пути.
I'll tell you on the way.
Расскажу по дороге.
I'll tell you on the way.
- Давай. Я расскажу тебе по дороге.
I'll tell him you're on the way.
Я скажу ему, что ты едешь туда.
- -I'll tell you on the way to the medical center, all right?
- Скажу по дороге в больницу, ясно?
I'll tell you on the way.
Расскажу по пути.
- No, I'll tell you on the way. - Come on.
Но не для празника - малыша у Лейн.
- I'll tell you on the way.
- По дороге расскажу.
I tell you what we'll do now, we'll put a star in a reasonably-priced car. My guest tonight has said that he doesn't like it when women throw knickers at him when he's on the stage, booming out in his big Welsh way to the audience.
" так, далее в нашей программе мы посадим звезду / знаменитось за руль бюджетного автомобил € ћой сегодн € шний гость как-то сказал, что ему не по душе, когда женщины бросают в него трусики во врем € выступлени €
I'll tell you more on the way.
Пошли. - Им нужны твои требования.
Come quickly, I'll tell you everything on the way.
Быстрее, по пути все расскажу.
I'll tell you on the way.
Я расскажу тебе по дороге.
- I'll tell you on the way.
- Я расскажу тебе по дороге.
- I'll tell you on the way to dinner.
- Расскажу по дороге на ужин.
I'll tell you about it on the way.
Расскажу его вам по дороге.
- I'll tell you on the way.
Я расскажу тебе по пути.
- I'll tell you on the way out.
- Расскажу на обратном пути.
I'll tell you on the way.
Расскажу тебе по пути.
I'll tell you about it on the way.
Расскажу по пути.
- I'll tell you on the way.
- Расскажу по дороге.
I'll tell you about it on the way.
Я расскажу тебе об этом по дороге.
I'll tell you about it on the way to the party.
Я расскажу тебе об этом по дороге на прием.
I'll tell you on the way. What is it you do, Mr Garland?
- А чем именно вы занимаетесь, Мистер Гарлэнд?
Hey, I'll tell you what, we'll have a little talk with him on the way out.
Слушай, мы немного с ним поболтаем перед уходом.
It's just, if something funny happens on the way to the deli... you'll only tell one person, and that'll be Patch... and I'll never hear about it.
Просто если что-нибудь интересное случится... то ты расскажешь это одному человеку, и им будет Патч... а я об этом не узнаю.
I'll tell you on the way down.
Я расскажу тебе по пути.
I'll just tell'em you're on the way.
Я скажу им, что ты в пути.
I'll make you laugh. I might even tell you I'm sorry for the way I cheated on you during our marriage.
Я могу даже извиниться перед тобой за то,... как я изменял тебе на протяжении нашего брака.
Just tell me where you got the busboy stashed, then I'll be on my way.
Просто скажи, где вы прячете беглеца, и я сразу же уйду.
- I'll tell you on the way.
- Сейчас? - Расскажу по дороге.
GEMMA : I'll tell you on the way over.
Расскажу по дороге.
- I'll tell you on the way.
— По дороге расскажу.
Come on, I'll tell you on the way.
- Поехали, расскажу по дороге.
I'll tell you on the way.
Я скажу тебе по пути. Идём.
- I'll tell you on the way.
Расскажу по дороге.
I'll tell you on the way.
Я расскажу тебе по пути.
I mean, there can be a shit storm raining down on us and we just turn the other way and pray it's all right, but I'll tell you, he makes a pretty compelling case that this is in our blood'cause Grandpa Silas was a bootlegger.
Возможно на нас надвигается туча говна, но мы просто отвернёмся и будем молиться, что обойдётся. Однако, он приводит весьма убедительные аргументы, что это у нас в крови, ведь наш дед Сайлас был бутлеггером.
I'll tell you on the way to John's.
Расскажу по пути к Джону.