I'm offering перевод на русский
738 параллельный перевод
I'm offering you money to give up Joan.
Я предлагаю вам деньги, чтобы вы ушли от Джоан.
I'm offering my protection to this lady.
Я предлагаю свою защиту этой даме.
I'm offering $ 100 for a few hours of your time.
Предлагаю 100 долларов за несколько часов вашего времени.
To atone for my sins, I'm offering Nastasia a dowry of 75.000 roubles.
Возместите мои убытки, я предлагаю Настасье 75000 рублей приданого.
I'm offering you my name, my fortune.
Я предлагаю вам мою фамилию, мое состояние тоже.
I'm offering you a three-years contract at $ 20,000 a year, starting today. Is it a deal, or isn't it?
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
I'm offering it to you.
Я сам предлагаю тебе.
Do not think I'm insensible of the honor you do me by offering to take my daughter off my hands.
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
You have no parents, no family, and I'm offering you a life of luxury
У тебя нет родителей, нет семьи. А я предлагаю тебе жизнь в роскоши.
- I'm offering you an opportunity to get rich.
Я предлагаю вам хороший шанс разбогатеть!
I'm offering you a split and a chance to get out with a whole skin.
Я тебе предлагаю спасти собственную шкуру!
I'm not offering it out of friendship.
Я не по дружбе предлагаю.
I'm offering you no choice.
В действительности, я вообще не оставляю Вам выбора.
But not as good as the one I'm offering to him.
Но не такую, какую я ему предлагаю.
That's why I'm offering.
Вот я тебя и угощаю.
I'm not offering.
А я тебе не предлагаю делить деньги.
I'm offering you a meal as if it was the day of your marriage!
Я заказываю такой обед, как будто ты выходишь замуж!
- I'm offering you a chance to save it.
- Даю вам шанс спастись!
I'm offering you a final chance at salvation... and freedom!
Я предлагаю, вам последний шанс на спасение и свободу!
I'm offering... a ransom.
Я предлагаю... выкуп.
I'm offering you a dangerous work.
Предлагаю опасную работу.
I'm offering you a salary of 50 thousand dollars. Will you go?
Предлагаю вам жалованье 50 тысяч долларов.
I'm offering you my commodity - gold!
Я предлагаю вам свой товар - золото!
I'm not offering you anything.
Да ничего я вам не предлагаю.
I'm offering you a lift.
Предлагаю вас подвезти.
Can you understand what I'm offering mankind?
Вы понимаете, что я предлагаю?
I'm offering you a practical heaven, a new paradise.
Я предлагаю настоящий рай, новые небеса.
I'm offering you a dowry.
Я предлагаю тебе приданое.
Once again I'm offering you my arm.
Я в третий раз предлагаю вам свою руку.
I'm offering you an alternative, which means you can keep fighting.
Я предлагаю выбор, который позволит сражаться.
I'm offering you a ticket back.
Я предлагаю вам обратный билет.
Look, I'm offering you a job.
Послушай, я предлагаю тебе работу.
I'm offering you the job because I can't take risks.
Я пришел к тебе, потому что не хочу рисковать.
I'm offering you an equal share, Doctor.
Я предлагаю вам равную долю, Доктор!
Rhoda, I hope you don't think I'm being overly concerned, but I think that offering you a car is not normal.
Надеюсь, ты не подумаешь что я слишком волнуюсь за тебя, но я считаю, что предлагать тебе машину - это ненормально.
I'm just a salesman offering you a good deal.
Я - только продавец, предлагающий вам хорошую сделку.
I'm offering them to you.
Я предлагаю их тебе.
I'm offering her a contract for a second movie.
Я предлагаю ей контракт на второй фильм.
I'm offering you an hour of prime-time television every week... into which you can stick whatever propaganda you want.
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
NBC's offering 3.25 mil per package of five James Bond movies... and I think I'm gonna steal them for 3.5... with a third run.
Эн-би-си предлагает 3,25 миллиона за пакет из пяти серий Джеймса Бонда... а я думаю их умыкнуть за 3,5... с двумя повторами.
I'm offering you the chance of freedom.
Я предлагаю тебе шанс на свободу.
I'm offering you a unique opportunity.
Я предлагаю вам уникальную возможность.
I'm offering you Rs. 20000,
Предлагаю 20.000 рупий, Уманат
I'm offering you a home... - a place here with me... a place you can always stay, Mr. Motes... and never worry yourself about.
И я предлагаю вам дом... Место рядом со мной... Где вы навсегда можете остаться, м-р Моутс...
Particularly since the alternative I'm offering you is the certainty of wealth and power if you join with me in seizing hold of it.
Лично я предлагаю вам в качестве альтернативы гарантированные богатство и власть, если поможете мне завладеть этим.
I'm offering you command of the double unit here.
Я предлагаю вам коммандование двойной группой.
I'm wandering this world, offering his inheritance :
Я блуждаю по этому миру, предлагая его наследство :
In effect, I'm offering Gary $ 50,000.
Так же предлагаю Гари $ 50,000.
- I'm not offering to leave him here, he can wait while we should enter Mangal And send help to him.
- Я не предлагаю его здесь бросать, пусть подождёт, пока мы дойдём до Мангала И вышлем к нему помощь.
- No, I'm offering you such a way You and Tania should stay here..... And I'll go to Mangal alone Don't doubt, I'll find the coupon.
- Нет, я предлагаю вот что Значит так, ты и Таня остаётесь здесь А я один иду в Мангал Не сомневайтесь, я найду талон.
When I'm offering you the means to have what you say you want...
Она ведь не голодает.
i'm off to work 42
i'm older 22
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm outside 63
i'm out 1275
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm okay 3366
i'm older 22
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm outside 63
i'm out 1275
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm okay 3366
i'm on vacation 71
i'm off 629
i'm on fire 81
i'm okay with it 51
i'm over it 187
i'm older than you 37
i'm onto you 39
i'm offended 32
i'm outta here 228
i'm old 187
i'm off 629
i'm on fire 81
i'm okay with it 51
i'm over it 187
i'm older than you 37
i'm onto you 39
i'm offended 32
i'm outta here 228
i'm old 187