I'm on board перевод на русский
331 параллельный перевод
I'm on the Board of the New York Polo Association.
Я вхожу в правление Нью-Йоркской ассоциации поло.
I didn't ask you to come on board, and I'm in command here.
Я не просил вас подниматься на борт, и командую здесь я!
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
I'm already on board, Spock.
Я уже на борту.
( FREDDIE ) I'm on the board of a wonderful place.
( ФРЕДДИ ) Я являюсь попечителем одного чудесного заведения.
I'm on the board, you know?
Я у них в правлении, вы знали?
You're on board my vessel, I'm mate, master, pilot and I'm captain.
И если вы на борту моего судна, я и боцман, и штурман, и капитан.
Doctor, I'm very sad to say that I think the drugs were smuggled on board my ship. And I'm pretty certain I know who it was.
Я думаю, что наркотики незаконно провезли на борту моего корабля, и я уверен, я знаю, кто это сделал!
I'm on the board do not belong!
Я ведь в правлении не состою!
Indicate that I'm on board and the object of this trip
Сообщите, что я на борту и о цели нашего круиза
- Yes. When I'm on board, everything falls into place.
- Да, не говори - сидели и одну за другой рюмки проглатывали
Yes, I'm on board ship.
Я на борту парома.
If I'm not safely on board within five minutes you are to continue as previously instructed.
Если я не попаду внутрь через пять минут следуйте нашему плану.
Number One, so long as they're on board this ship I'm a hostage, no matter where I am... we all are.
Первый, до тех пор, пока они на корабле, я заложник, вне зависимости от того, где я нахожусь... как и все мы.
They don't know I'm on board, do they?
Они не знают, что я здесь, да?
I'm convinced the Valerians have dolamide on board but the evidence is still circumstantial.
Я уверена, что у валерианцев на борту имеется доламайд. Но улики пока еще косвенные.
The way to convince him is if I'm on board.
Единственное что убедит его, если я буду на борту.
No wonder it's getting so warm in here! Just hold on! I'll fix it somehow! I'm not finished yet! Hey, you're pretty good at this, Tails! I got some practice in earlier on my body-board.
Неудивительно что вдруг стало так тепло! Спокойно! Сейчас попробую починить! Это еще не всё! Очень впечатляет, Тейлс! Практиковался на доске для сёрфинга.
Look, Mar I'm only getting behind this if you're on board.
Слушай, Мэри... Я на всё это подпишусь, только если ты со мной.
He's my father. That's why I'm on board.
Он мой отец, поэтому я на борту.
I'm on the Board of Overseers.
Я в Комиссии по Контролю за Юристами.
I'm excited about having Monica on board with us.
Я так взволнован тем что Моника теперь с нами.
I'm also picking up large amounts of trilithium tekasite and protomatter on board.
Я также фиксирую большое количество трилитиума, теказита и протоматерии на борту.
I'm willing to let you stay on board.
Я позволю вам остаться на борту.
You have to stay on board Voyager, but I'm offering you freedom from the collective, and I assure you, we'll do everything we can to help the transition...
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
I'm on the board.
Я - в правлении.
I'm sure, when you go to the medical school, they put that up on the board the first day
Я уверен, что они ходили в медицинскую школу, рисовали это на доске в первый день обучения :
OK, the Angel thing went badly - I'm on board with that - but that's not your fault.
Ладно, с Энджелом все получилось ужасно, в этом я с тобой согласна, но это не твоя вина.
I'm on board here.
Согласна.
Frasier, I'm so glad you're on board with this.
Фрейзер, я так рада, что ты со мной согласен.
I'm-I'm on the museum board.
Я состою в музейном совете.
I'm going to write that on the board... "Baker"...
Я напишу это на доске... "Пекарь"...
I'm concerned over some of the safety procedures on board, sir.
Я предлагаю эти новые процедуры безопасности, сэр.
I'm on the board of my son's school.
Я в совете попечителей школы.
I'm not even on the board.
И я даже не участвую в делах.
I'm going to assume we're on board that ship.
Полагаю, мы на борту этого корабля.
Look, I'm sorry about Sergeant Smythe... but if you ask her, she'll tell you she's on board with us.
- Послушай, мне очень жаль сержанта Смайт но спроси её, и она сама тебе скажет что она поддерживает нас.
- I'm on board.
- Я с тобой.
I'm on the board at the day center. I don't tolerate that kind of abuse.
Я состою в совете Дневного Центра.
I'LL FILL THIS ROOM WITH EXOTIC FLOWERS. I'LL BRING IN THE PITTSBURGH SYMPHONY. I'M ON THE BOARD.
Я наполню весь зал экзотическими цветами, приглашу питтсбургский симфонический оркестр – в общем, я в команде.
So I'm fully on board, ready to work in any menial capacity you may need me.
Поэтому я здесь, полностью на борту, готов делать любую чёрную работу, которую ты потребуешь от меня.
And I'm to repeat the job 500 years later on the same board with the same paints...
Нарисовать то же спустя 500 лет на такой же доске, теми же красками...
I'm on the board at Legg Mason.
Я вхожу в правление Лэгг Мэйсон.
I'm just saуing we're on the board mу man. Come on. We're on the board.
Говорю ж тебе, парень, не нервничай ты так.
I'm on board with our standard run-and-hide scenario.
Я на борту с нашим стандартным беги-и-прячься сценарием.
He's a liability, I'm not having him on board.
Он - очередная обязанность, не возьму его на борт.
I'm sure you can appreciate what a coup it is for the CAC to have a Peabody on the Board of Directors.
Уверен, ты понимаешь, какая это удача для Центра - заполучить Хелену Пибоди в состав Совета директоров.
Sir, um... I'm sorry, Mr. Gaines. I fail to see any merit or scholastic value in anything listed on that board.
Извините, мистер Гейнтс, но я не вижу никакой образовательной и научной ценности в представленных на доске предметах.
I'm battling this jackass on his blog's message board.
Сражаюсь с придурком на его блоге.
I'm no good in interviews, but I've got enough chat to take me round the golf course, and maybe there'll be someone on the board who wants to go around the golf course.
Я не слишком хорош на собеседованиях, но я могу многое рассказать о гольфе, и, может, в комиссии будет кто-нибудь, кто захочет поговорить о гольфе.
Then I'm on board.
Тогда я спасена.
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63