I'm the same way перевод на русский
237 параллельный перевод
They grabbed our mine and stole our safe, and I'm for getting them back the same way they took them.
Они отобрали прииск, а теперь украли сейф. Я верну его их же способом!
In a way, I'm a thief just the same as you are.
В некотором смысле, я такой же вор как и ты.
I'm gunning just the same way for your Major Callaghan.
Точно. То же самое ждет вашего майора Калахена.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way. I'm in this awful trouble.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
I'm going to treat the others precisely the same way as I've treated Steven.
Я собираюсь лечить остальных точно так же, как я лечил Стивена.
I'm not going the same way you are.
Пойдешь в кино без меня?
- I'm exactly the same way.
Я точно такой же.
I guess what I'm trying to say is I don't seem to be mourning in the same way as you.
Я пытаюсь тебе сказать то, что внешне я скучаю по прежнему миру не так, как ты.
It always ends the same way. I'm so...
Заканчивается всегда одинокого...
So, the way you talk and I'm not teasing all the same...
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю...
I'm the same way.
В этом я похожа на тебя.
I'm sure you feel the same about me, so let's stay out of each other's way.
Уверен, что это взаимно. Поэтому давай, не лезь ко мне, а я не полезу к тебе.
I guess I'm just looking for someone who feels the same way I do.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
I'm sure she'll feel the same way.
Я уверен, она чувствует то же самое.
You know, that's weird actually, because I'm sort of the same way.
Знаешь, это так странно. Я сама порой такое делаю.
Someday I'm going to do it the same way.
Я тоже когда-нибудь так сделаю.
All the management at NBC... bunch of creeps, and I'm not afraid to say it right now, and, you know, it's funny, because I know you feel the same exact way I do about NBC
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
I'm sure Baron feels the same way.
Я уверен, что Барон чувствует то же самое.
And I'm trusting you because I know what this can do for your career. It might seem that we have each other over the same barrel, Ms Lerner, but it just seems that way.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Maybe you can go back the same way. I'm your host.
- Почему бы вам не убраться той же дорогой?
I'm not Catholic but I believe in soul, in the same way as several philosophers do.
Я не католик, но я верю в существование души, как и некоторые философы.
Yeah, I'm the same way.
Да уж, и я о том же.
I'm sure I'm not the only one around here who feels the same way.
Я уверен, я здесь не один такой.
I'm the exact same way.
Я тоже.
I'm starting to think of her the same way.
Я начинаю думать о ней так же. Мы много времени проводим вместе.
I know, I feel the same way, but I'm trying to trust them.
Но я должен доверять им.
There's no way i'm gonna spend all night Listening to the same old dentist jokes Without plenty of anesthesia.
Я не смогу весь вечер слушать те же самые анекдоты без дозы анестезии..
Me, too. I'm the same way.
Я сама такая.
Oh, Zip, I'm so glad that you feel that way. You know that I feel the same way.
я чувствую то же самое!
Mom denies it, but she thinks I'm going to end up the same way. "
Мать всё отрицает. Считает, что я повторю их судьбу "
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in the same way I'm sad, but all I had to do was look at her posture to know she was kind of sulked down, kid of just looked lethargic.
Если я скажу, что корова на пастбище была печальна, горевала о своём положении, я не говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила,
I'm making these boats the exact same way the Spanish and the Portuguese made their ships of exploration.
Я строю эти лодки точно так же как испанцы и португальцы строили корабли для экспедиций.
And now I'm going the same way.
И я последую их примеру.
I'm the same way.
И я такая же.
I'm sure that wasn't there, anyway... lt's the same way you get the armrest on a train.
Я уверен, что её тут не было... Это точно так же, когда ты занимаешь подлокотник в поезде.
# I'm on my way Can't stop me now # And you can do the same
* I'm on my way, can't stop me now *
# I'm on my way Can't stop me now # And you can do the same, yeah
* I'm on my way, can't stop me now *
I cannot go up to steven and pour my heart out to him if I'm not sure he feels the same way.
Я не могу подойти к Стивену и раскрыть мое сердце ему, если я не уверена, что он чувствует то же самое.
i'm just not sure lana's gonna feel the same way.
- Я не уверен, что у Ланы будут те же чувства
I'm sure I was the same way.
Запомните его!
Steve, I'm going to motivate you the same way the cia motivates its assassins.
Стив, я буду тебя мотивировать, также, как ЦРУ мотивирует своих наёмников.
I don't behave in the same way towards you as I do towards the other magistrates I'm used to working with.
Я не веду себя с вами так, как веду себя по отношению к другим судейским, с кем обычно работаю.
I'm glad you're the same way...
как и я.
No, listen, listen, if you're that much in sync, then I'm sure she feels the exact same way.
Нет, послушай, если вы настолько похожи, тогда я уверен она чувствует себя точно также.
I'm glad, in a way, that you're here, you know, so we can get on the same page, all right, man?
И кстати, я рад, что ты здесь, не нужно, чтобы между нами, оставались какие-то недомолвки?
And that's the exact same way he died, you know what I'm saying?
Именно так он и умер, вы понимаете о чем я?
You know, Al, I think in a way, I'm doing the same thing here.
Знаешь, в каком-то смысле, наверное, я здесь делаю то же самое.
That way, I'll say I'm allergic to the same thing.
И я скажу : "У меня тоже на это аллергия!"
That's why when it's my time to R.I.P. I'm going out of this world the same way I came into it- - buck naked.
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
I'm sure you feel the same way.
Уверен, что вы чувствуете то же самое.
I'm gonna be the same way.
Они устраивают только для детей. Она делала все для меня.
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm there for you 31
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm there for you 31