Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / I'm well aware

I'm well aware перевод на русский

377 параллельный перевод
- Don't worry, I'm well aware.
За меня не беспокойся.
I'm sure my brother wasn't aware they were so well acquainted when he hired Halliday.
Уверен, мой брат не знал, что они настолько знакомы, когда он брал Хэллидэя на работу.
I'm well aware of that.
Уж я то хорошо знаю.
Boys, I'm aware of the situation, and I have it well in hand.
Парни, я знаком с обстановкой и всё держу под контролем.
I'm well aware of your evaluation.
Я знаком с вашей оценкой.
I'm well aware of that.
Я бы сыграла как следует. Я понимаю
I'm well aware.
Я все придумала.
I hope you know what I'm looking for. Oh, I'm well aware.
Конечно
I'm well aware they're just children, Winifred.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети.
Oh, I'm well aware of your disgust for politicians, tearing France to pieces while her enemies wait to pound us.
Ох, я понимаю ваше отвращения к политике, разрывающей страну на части, когда враги ждут момента для нападения на нас.
Oh, I'm quite well aware of that, but er
Ох, я хорошо знаю об этом, но, э
I'm well aware of that, Mr. Scott.
Я осведомлен об этом, мистер Скотт.
I'm well aware of a freighter's maximum speed, Mr. Sulu.
Я знаю максимальную скорость грузового корабля, м-р Сулу.
I'm very well aware of that, lieutenant.
Мне это прекрасно известно, лейтенант. Пробуйте.
I'm well aware of that, Scott.
Я в курсе.
You may not be aware, Miss Cresta Lee,... but I'm a professional soldier, and I happen to be well experienced in this part of the country
Возможно, вы не знаете, мисс Криста Ли,... но я профессиональный солдат. И у меня большой опыт передвижения по этой стране.
Yes, I'm very well aware of that.
Да, мне это хорошо известно.
I'm well aware of the urgency of the situation, thank you.
Я прекрасно осведомлен об неотложности этой ситуации, спасибо.
I'm very well aware of Sir Reginald's importance in these negotiations.
Я очень хорошо осознаю важность сэра Реджинальда в этих переговорах.
I'm well aware.
Я знаю это.
I'm well aware of that.
Прекрасно его понимаю.
I'm well aware of your high position in the science authorities, Professor.
Я хорошо знаю ваше высокое положение в научных кругах, профессор.
But I'm well aware any effort will be of little use... unless our entire community is behind it.
что невозможно добиться успеха без абсолютной поддержки всего нашего сообщества.
I'm well aware of Mr Spock's qualifications.
Я хорошо знаком с квалификацией мистера Спока.
I'm well aware of the limitations you have built into it, my dear.
Я знаю о встроенных ограничениях, дорогая.
Yes, sir. I'm well aware of that.
Да, сэр, я знаю.
I'm well aware of that!
Я прекрасно это знаю!
I'm well aware of that.
Мне об этом прекрасно известно.
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
"Мой дорогой Виконт." "Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
I am well aware that this modest case has not the same dramatic appeal as the dealings of M. Cagney and his G-men.
- По-моему, это не поезд. Это автобус?
I'm well aware of that asinine article.
Мне хорошо известна эта дурацкая статья.
I'm well aware of that.
Я в курсе.
I'm well aware of "Oliver," Your Honor.
Я осведомлён о деле "Оливера", Ваша Честь.
It's... part of what they've been using in the latest paintings. Yes, I'm well aware of that.
Это платье, которое использовали для последних картин.
I'm well aware of that, Commander but Jadzia would be the first to tell you that our primary responsibility must be to the symbiont.
- Я понимаю это, коммандер. Но Джадзия первой бы вам сказала, что нашей первейшей обязанностью должен быть симбионт.
- I'm well aware of the risk, Major.
- Я прекрасно осознаю риск, майор.
Freddo, inform Houston I'm well aware of the goddamn gimbals!
Фредо, проинформируй Хьюстон, что я слежу за чёртовыми углами!
- I'm very well aware that this is my last chance for glory.
Я очень хорошо знаю, что это мой последний шанс.
I'm well aware that 1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach on that score when we are married!
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
I'm well aware of that, Walter. Bring back the old Soviet Empire under a flag of genocide?
- Советский союз вернется под флагом геноцида.
"As I'm sure you are well aware, " seven of nine of these Supreme Court justices " are themselves Southern slave owners.
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
I'm well aware of your financial situation and I'm here to help.
Я прекрасно осведомлен о твоей финансовой ситуации и пришел помочь.
I'm well aware of the threat, Colonel.
Я в курсе, полковник.
Well, I'm aware of that, Dad.
Я в курсе, папа.
I'm well aware things didn't turn out quite the way I planned but I assure you, we still achieved a great victory.
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
I'm well aware that the Federation has its flaws, but a desire for conquest isn't one of them.
Я хорошо знаю то, что у Федерации есть свои недостатки, но желание завоевания не один из них.
- I'm well aware of that, my son.
- Я в курсе, сынок.
I'm well aware of the Potter neuroses.
Мне хорошо известно о неврозах Потеров.
I'm well aware that those close to some missionaries are beginning to ask questions, but...
Я знаю, некоторые из начинают задавать вопросы, особенно близкие миссионеров, но...
Yes, I'm well aware a good fonging is on the way.
Да, я прекрасно понимаю, что меня сейчас отлупят.
Yeah, I'm well aware of how they work.
Да, я хорошо осведомлена, как это делается.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]