I came to see you перевод на русский
871 параллельный перевод
I came to see you because it's my day off.
Пришла с тобой повидаться, у меня сегодня выходной.
I came to see you because I wanted to, not for work.
Я пришла повидаться не по работе, а по желанию.
That's another thing I came to see you about.
Есть еще одно дело, которое мне нужно обсудить с тобой.
I came to see you about this campaign of yours. The Inquirer's campaign against the Public Transit Company.
Поговорим о том, что твоя газета затеяла против "Паблик Транзит".
That's why I came to see you, sir.
Именно поэтому я и пришел, сэр.
- You thought I came to see you?
Думали, я к вам пришла?
This afternoon Martha and I came to see you and found you tying to tear the place apart.
Сегодня после полудня мы с Мартой навестили вас и увидели, что вы не находите себе места.
That's what i came to see you about.
Это то, о чем я пришел поговорить с вами.
Have you forgotten the way he treated me when I came to see you?
Ты забыла, как он со мной общался, когда я зашёл к вам?
So I came to see you.
Я пришла повидаться.
What I came to see you about...
Я чего пришла-то...
That's what I came to see you about.
На самом деле, я приехал по делу.
Well, it's what I came to see you about, Mr Pendergast.
Я к Вам за другим пришла, мистер Пендегаст....
That's why I came to see you.
Именно поэтому я пришел сюда.
I CAME TO SEE YOU, DARLING.
Я пришел к тебе, дорогая.
It's in the land which K Group and L Group are planning to develop together, so I'm holding onto it. You ignored all my texts asking you when you were going to call me, but came to see me just to find out the building price?
вот и сделал запас. но пришла поторговаться о цене здания?
I came to Berlin to see a great specialist about that old trouble of mine, you know?
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
I think you should have spoken to your daughter before you came to see me.
Думаю, тебе следовало поговорить с дочерью до своего визита ко мне.
I wanted to see you go gradually madder and madder... until the day finally came when you were going to hang!
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
I came to see you this afternoon to find out about...
Я испугалась.
Mama, you hear? Sure... I thought he maybe came to see you
Прошу вас, господин министр финансов.
- I suppose he just came to see the show. - You don't suppose anything of the kind.
Может, пришел просто на балет посмотреть.
Because you didn't see the faces of those two women when they came to arrest him I did, and it brought me to tears.
Потому что вы не видели лиц тех женщин, когда за ним пришли. ... Я видел, и у меня навернулись слезы.
I came over on the midday bus just to see you.
Я сел на дневной автобус, только чтобы увидеть тебя.
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
What would you do if something came up and I had to leave you, and maybe we wouldn't be able to see each other again?
Что ты будешь делать, если получится, что мне придется уехать... и возможно мы не сможем увидеться больше друг с другом?
I only came up here to see you.
Я пришел, чтобы увидеть тебя.
And when I came round to see you, they said you were out.
А когда я зашел повидать тебя, мне сказали, что ты вышла.
You knew who I was when I came here today, but you were surprised to see me alive, weren't you?
Да как вы смеете? ! Вы знали, кто я такой, когда я пришёл сюда сегодня.
I came here to see you.
Я хотел вас увидеть.
Pat, what if I came by to see you now?
Пат, а что, если я зайду к вам прямо сейчас?
" When you came here I was so excited to see you again.
" Я был так рад снова увидеть тебя в твой последний приезд.
I came because I wanted to see you again, Pierre.
Я приехала, потому что хотела снова увидеться с тобой, Пьер.
I came only to see you. It's not been possible yet.
Я сюда приехал только, чтобы Вас повидать.
It's not you I came to see.
Я не к тебе пришел!
I even came on my own to see you... You came to see me all right.
Согласен, что неосознанно, чтобы навешать мне лапшу на уши.
I happened to see you when you came in, so I thought...
Я случайно увидел, как вы заходили, и подумал...
Mr Kite, I really came round to see if I couId help you settle this strike.
Мистер Кайт, в действительности, я пришел посмотреть, не могу ли я помочь вам решить проблемы забастовки.
I came from Montevideo to see you!
Я приехал из Монтевидео, чтобы увидеть тебя!
I came up to see a girl. And you?
Я приехал, чтобы увидеться с девушкой.
I came back to see you.
Я вернулся увидеть тебя.
I came back to see if you were married and what had happened to you.
Я хотел узнать, замужем ли ты и как поживаешь.
I came back to see if you felt the same as I do.
Я вернулся, чтобы понять, чувствуешь ли ты то же, что я.
I came to see how you were.
Я пришла тебя проведать.
- No, I just came to see how you were
Подожди, выпей что-нибудь. Нет, не надо. Я просто хотел посмотреть, как у тебя дела.
- I came here to see you, but I don't want to now.
Я сюда пришел, чтобы тебя увидеть. Но мне уже не хочется.
I didn't come to call you anything. I came to see how you are.
Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
Sorry, I would have liked to see him,... but I'm glad you came.
Как жалко. Мне так хотелось его увидеть. Ну да ладно, я так тебе рада.
I came to ask You to excuse me on the San Benito mess,... but You see, my mama Candelaria just wanted the money,... like my mama Josefa.
Я пришёл попросить прощения за Святого Венедикта. Но ты же сам видишь, что маме Канделярии были нужны только мои деньги.
I came not to talk but to see you.
Я пришла не говорить, а увидеться с Вами.
You realise she came to look for me, to see if I was all right?
Ты понимаешь, что она пришла за мной, чтобы посмотреть, в порядке ли я?