I knew it was you перевод на русский
624 параллельный перевод
- I knew it was you or about you.
- Я сразу подумала это ты или с тобой что-то.
I knew it was you as soon as I heard someone call "Liyan."
Я сразу узнал голос.
Even before I could make out your features, I knew it was you.
Гораздо раньше, чем я смог различить черты вашего лица, я понял, что это вы.
I knew it was you!
Я знал, кем ты станешь!
I knew it was you.
Я вас узнала.
If I knew it was you, I wouldn't have turned you away.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
I knew it was you.
Я знал, что это была ты.
I knew it was you.
Я знаю, что это ты.
I knew it was you!
- Я знал, что это ты.
Yes, I knew you intended to wait so I I felt it was my duty to tell you that I can't have lunch with you.
Я знала, что вы будете меня ждать, поэтому... я сочла своим долгом сказать вам, что не смогу пообедать с вами.
I knew that it was no mere coincidence that sent me to seek you out tonight.
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером.
# I knew from the first it was you
# Мне хватило одного лишь взгляда.
# I knew from the first it was you
# Я узнал тебя с первого взгляда.
I hadn't left Kate's gift in the hall, and yet... you knew it was a shawl.
Я не оставляла подарок Кейт в зале, и все же вы знали, что это был платок.
But it was understandable, under the circumstances. I knew I'd seen you.
Но надо учесть обстоятельства. Я помнила, что видела вас раньше.
I had to find out if you knew it was there.
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
If I knew it was so complicated, I never would have mentioned it to you. I've been in your home.
Если б я знал о таких сложностях, то не сказал бы, что был в твоём доме.
I never knew it was you in the room with Burroughs.
Я не знал, что это ты была в кабинете Барроуза
That was before I knew it was his aunt you were stuck on.
Я тогда не знала, что на самом деле вы втюрились в его тетю.
You knew that if the chance came my way I was going to take it.
Ты знала, что если появится шанс отправиться в путь, я воспользуюсь им. Ну же!
I just knew it was you, Akiko.
Я просто знал, что это вы, Акико.
If you only knew how it felt to leave the château with my wages in my bag like a servant, when I was practically the mistress of the house
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
It took me more than a month to find you, but I knew who I was looking for.
я потребовалось больше мес € ца, чтобы найти теб €, но € знала кого ищу.
I've heard of a housing shortage but I never knew it was so bad you'd have to spend Christmas in a Police Box.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
I never knew what peace was, so I'm unable to give it to you.
Спокойствия я не знаю и не могу вам дать.
Don't tell me it's coincidence. You knew I was here.
Hе говорите мне, что это случайно!
You also knew it was in my cigarette case... So where is it? I don't know.
Жанин... ты тоже знала, что он был в моём портсигаре так где же он?
Yes, I know, Mr. Morton, but when I heard that woman say she knew everything, I thought that the important thing was for me to come over here right away and tell you about it.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Today when I first knew it was your ship that followed us, I thought of you and wondered what I would find.
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
So I understood you knew it was me.
И понял, что вы знаете, что это я.
I knew darn well it was you, and that you'd come here.
Я знал, что ты придёшь.
And I knew all along that you were saying nothing because you thought Robert here had taken the money, and that he was safe after everybody put it down to Martin.
И были уверены, что он будет находится в безопасности до тех пор, пока вина в похищении будет приписываться Мартину. А всё это, вместе взятое, не поощряло меня к откровенности.
I'm not laying it on you, but you knew that was going on, right?
Я не валю, но ведь ты знал, что они слушают, так?
It was only I who knew you're a fool, now the whole Moscow will know.
Что ты дурак, про то я одна знала, а ты хочешь всей Москве показать.
I tried to call you on the phone, but... it was busy so I knew that was two hours'worth of...
Я пытался дозвониться до тебя, но... было занято и я знал что это может занять пару часов...
My dear, I'm so sorry, but if you knew how good it was to have you back...
Моя дорогая, извините. Но если бы вы знали, как я рад, что вы вернулись.
You must believe that when I told you he was not drinking I was telling you the truth as I knew it.
Вы должны мне поверить, что, когда я говорил, что Себастьян не пьёт, я говорил правду, какой она была мне в то время известна.
When I found out it was you, I knew I was safe from him at least.
Когда я обнаружил, что за этим стоишь ты, я понял, что, по крайней мере, от него я в безопасности.
I thought you might appreciate it if I gave you the impression I knew what was happening.
Думал успокоить тебя, сказав, что знаю, что случилось.
You won't believe it, Doctor but long before I was in the saddle, he knew my mood.
Вы не поверите, доктор, но он чувствовал моё настроение ещё до того, как я садился в седло.
I mean c'mon, you knew it was upsetting her.
Ты же знал, что это её расстроит.
I knew it. I was expecting you.
Ах, счастие моё мгновенно...
Many Shubs and Zuuls knew what it was to be roasted in the depths of the Sloar that day, I can tell you.
Многие Шубсы и Зуулы знали, что это пахнет палённым в глубине Слоара в этот день, послушай меня.
You knew about him all this time and you've been acting like it was something I made up?
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Don't worry. When you fell from the sky, my heart was pounding. I knew it was the start of something wonderful.
Когда ты спустилась с неба, я сразу понял - начинается что-то замечательное.
I was trying not to believe it, to tell myself... but, come to think of it, I knew you'd come.
А я не верил. Хотя в глубине души знал, что ты придешь
I knew it was a trap, but the guest of honour seems to have let you down.
Я знал, что это была ловушка, но почетный гость, кажется, подвел вас.
Well, you probably already knew about it, but I was surprised... - about Audrey saving my letters.
Ты, наверное, и так знала, но я с удивлением обнаружил, что Одри хранит мои письма.
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
The only thing I don't understand, is how you knew it was a double they'd sent for France.
Пуаро, как вы догадались, что во Францию поехал двойник?
I wish I knew what was in it, don't you?
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?