Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / I say to myself

I say to myself перевод на русский

398 параллельный перевод
And I say to myself,
Я говорю себе :
Then I say to myself, "No."
Ия говорю себе : "Нет."
Then I say to myself, " Well, who is entitled to her?
Тогда я говорю себе : " Кто же, по-твоему, ее достоин?
Then I say to myself, "No."
И отвечаю себе : "Нет".
Then I say to myself,
Тогда я говорю себе :
I NEVER LOOK AT IT, BUT I SAY TO MYSELF,
Я никогда не любуюсь им, но говорю себе :
I say to myself... remember to come back here tonight, this is where you live,
Я говорю себе... Запомни, что сюда надо вернуться вечером, Это место, где ты живёшь,
I say to myself : "You are something to do with this new cat."
И я подумал : "Ты имеешь отношение к новому Коту".
And I say to myself, how sad it is to have missed those four years... four years when we could've been friends.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе : как жаль, что я потерял эти четыре года. Четыре года, за которые мы могли бы стать друзьями.
I say to myself that today it's all right, I manage....
Я уверяю себя, что сегодня все хорошо, я справлюсь...
I say to myself that I won't kick up a fuss anymore but... when I'm out in the street
Даю себе слово, что не буду так больше делать... Но... Когда я оказываюсь на улице...
Because I say to myself, when someone is freed, with no-one to expect him, who find himself alone, he'd surely come in this pub.
Мне кажется, что когда кто-то... выходит на свободу, и никто его не встречает, он чувствует себя одиноким, и, наверное, заходит в это кафе.
But I say to myself... this Lopez, your boss... he had chivatos like that working for him.
И, в тоже время, не понимаю, как ваш Лопес - твой босс... может подпускать к себе таких вот "стукачей".
As for you, may I say from the bottom of my heart... and with the utmost sincerity... how delighted and relieved I am to find myself... in your presence at this moment.
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
That is to say, on that journey I had no idea that in a few days time... I should find myself addressing an important political meeting.
Тогда я еще не знал, что мне придется выступать... на серьезном политическом митинге.
- That's nice of you to say so. - I'm not bad myself.
Как мило, что вы это сказали.
I'll think of you whenever a show opens and say to myself : "She's well out of it."
На премьерах шоу я буду с завистью думать : "Она бросила этот вертеп!"
Commander Schultz, I apologise for my friend. Let me say, on behalf of myself and the others, that we consider it a great privilege to die for our country.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Whenever I hear a wife boasting about how modern her marriage is, I say, to myself that is, uh-huh.
Когда я слышу, как женщина хвастается какой у нее современный брак, я говорю себе "ага!"
I didn't even want to say it to myself.
Я даже сам себе не решаюсь это сказать.
I kept telling myself that maybe those Fates they say watch over you... had gotten together and broken his leg to give me a way out.
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Since you didn't have the courage to say goodbye, I've come to see you myself.
Раз уж тебе не хватило смелости проститься со мной, я сама пришла к тебе.
And I swore to myself that I wouldn't bother you... that I would let you go calmly, that I would say goodbye to you... as if we were going to see each other the following day.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день. Однако... -
" I've nothing else to say or write about myself.
" Мне больше нечего сказать или написать о себе.
I would like myself well also to be able to say yes!
Неплохо бы и у меня спросить согласия!
Say, Dutch, by jimminy, I don't mind waiting on myself and figuring out how much I owe, but would it be too much trouble for you to take my money?
Датч. Черт побери, я не против подождать и и узнать, сколько я задолжал, но, может быть, тебя не затруднит взять мои деньги?
I never thought I'd live to hear myself say that, but...
Не думал, что доживу до такого момента, чтобы говорить тебе такое, но...
God forgive me what I'm gonna say now, but I used to think of doing away with myself.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но... Я даже подумывал, а не наложить ли на себя руки.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
And if you keep using those words, I'll say anything to get myself out of here.
И если вам так нравятся такие выражения, я скажу всё что угодно лишь бы побыстрее выйти отсюда.
I can't bring myself to say it.
Я не могу об этом говорить.
And I felt as though I died myself without ever having anything to say about it.
И это было так больно, как будто бы умерла я сама.
- I can't allow myself to say. I'm allowing you.
- Не смею высказывать его.
Look, I'm going to be franck, It was not my fault, I do not want to protect myself. I went to your room, just say good night, and talk, just talk...
Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
I don't say that to scourge myself.
Но мы слишком устали.
By this hand, I say too very scurvy, and I begin to find myself fobbed in it.
Нет, мне начинает казаться, что меня околпачили.
So perhaps in future you'll pay attention to what I say and remember that I happen to be the leader of this'expedition and I don't want to keep on repeating myself.
Так что, возможно, в будущем ты будешь обращать внимание на то, что я говорю, и помнить, что я являюсь руководителем этой "экспедиции", и я не хочу повторять одно и то же.
I'll rage to say to myself :
Взбешусь, говоря себе :
Martha. - I can hardly bring myself to say it.
- Мне трудно, Марта, об этом говорить.
I do not know, as I say, I'll probably cry myself to death
Я не знаю, не знаю, я сейчас разрыдаюсь...
My young lady bade me inquire you out. What she did bid me say, I will keep to myself ;
Моя юная синьора приказала мне разыскать вас, а что велела передать - пока оставлю при себе.
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
I've said the opening words to myself... and sometimes I've hardly known whether I didn't actually say them out loud to you.
Иногда я даже говорила это мысленно, про себя, а потом... мне уже казалось, что я говорю это вслух тебе.
There isn't much to say about myself. I...
Обо мне особо нечего рассказать.
I can only say that I promised myself to a great trial of the love of God and of His potency.
Знаю только, он обещал мне тяжкое испытание любви к Господу и веры в его силу.
At least that was the excuse I made myself, I'm ashamed to say.
По крайней мере, так я, к своему стыду, оправдывался.
More and more, I ask myself why I cannot say to you : Go away leave this house or seek refuge somewhere else in Amsterdam or Holland.
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
When I found myself being a father I didn't know what to say, I felt like I was floating
А когда я сам стал отцом, я не знал, что сказать, я будто парил.
I always say to myself...
Я говорю себе :
I'm not a religious man myself, I'm sorry to say.
К сожалению, не могу сказать, что я сам набожный человек.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]