I told him the truth перевод на русский
99 параллельный перевод
No, I didn't tell him that. I told him the truth.
- Конечно, нет. Я сказала правду.
I didn't know exactly what to say... But I told him the truth that I didn't like it.
Я точно не знала, что сказать, но... но сказала ему правду, что мне это не нравится.
Tell him I'm not a liar, that I told him the truth
Скажите ему, что я говорила правду про вас.
What do you think would happen if I went to him right now and I told him the truth, the whole truth?
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
I told him the truth.
Я сказал ему правду.
Because I told him the truth.
А потому, что я ему сказала все.
tell Andrei that I told him the truth.
Вот видишь! Скажи Андрею, что я говорил правду.
Mr. Kotaro, I told him the truth.
Господин Котаро, я рассказала ему правду.
I told him the truth.
Я сказал ему правду...
Samuel has died because I told him the truth.
Самюэль умер, потому что я сказал ему правду.
- I told him the truth.
- Я сказала правду.
- I told him the truth.
- Я сказала ему правду.
If I told him the truth, he wouldn't have taken the stuff.
Если бы я сказал ему правду, он бы не принял бы препарат.
- Sorry. I told him the truth.
Простите. Я сказал ему правду.
I don't know. He came in to demand an answer, and I told him the truth.
Я не знаю.
I told him the truth.
Я рассказал ему правду.
What happened with you and your handyman? Well, I, uh, I told him the truth.
Что случилось с тобой и твоим мастером?
So I told him the truth, which was I'd never cheated on him.
Так что я сказала ему правду, чем было то, что я никогда ему не изменяла.
i-i told him the truth.
Я сказала ему правду.
I didn't even know if Oliver would help me if I told him the truth.
Не знаю, взялся ли бы Оливер помогать мне, если бы я сказал правду.
I told him the truth, I did it just to help you.
Я сказал ему правду,.. что я делаю это просто, чтобы помочь вам.
I told him the truth that City are going to cane United next season.
- Я сказал ему правду. Что Сити разгромят Юнайтед в следующем сезоне.
I told him the truth and he's gone.
Я сказал правду и он ушёл.
That little creep almost died When I told him the truth.
Этот мелкий воришка чуть не умер, когда я открыла ему правду.
I told him the truth, and he left.
Я рассказала ему правду, а он уехал.
I told him the truth and he left.
Я сказала ему правду, и он уехал.
So I told him the truth.
Поэтому я сказал ему правду.
can make someone fellas bad as lying, so I told him the truth last night and we had a big fight.
иногда сокрытие истины может сделать некоторым парням плохо, ка ложь, и я рассказала ему правду, прошлой ночью. И мы очень поругались.
So I told him the truth.
И я сказал ему правду.
I told him the truth.
Я сказала ему правду.
I told him the truth, that I'm on probation.
Я сказала ему правду об испытательном сроке.
I told him the truth... I did not hire her.
Я сказал им правду - я не нанимал ее.
- I have told him the truth. - You haven't.
- Я сказала правду.
- No, I told him the truth.
- Нет, сказал правду.
I suppose I should've told him the truth right away, but now he's gonna hate me for making a fool out of him.
Наверное было бы правильным сразу ему сказать правду потому что теперь он точно возненавидит меня, за то что делала из него дурака
If I told him only half the truth, he would come in no time, and now that I met you,... I would... hate to see that.
Скажи я ему даже полуправду, он тут же примчался бы сюда, а этого сейчас, когда я узнал тебя получше, мне бы очень... не хотелось... видеть.
IF I TOLD THEM THE WHOLE TRUTH, THEY'D PACK ME OFF TO A LUNATIC ASYLUM AND NOT HIM!
Даже если я расскажу им только правду, в психушку отправят меня, а не его.
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда : всё.
And that is not natural seaweed. The problem was, once I told the truth, I knew there'd be more questions. If you're not his natural father and you don't live with him, then how is he your son?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Time keeps passing by and I haven't yet told him the truth
Время проходит, но я никак не могу сказать ему правду.
But Thursday night I told Curtis that I loved my husband, that I was gonna tell him the truth.
И собираюсь рассказать ему всю правду. - Как отреагировал Кертис?
I told him I'd tell the truth!
Я ответил, что скажу правду!
I also told him that Ben was traveling, but the truth is,
Я также сказала ему, что Бен путешестует, но по правде
I told myself I came back to show you how sorry I was, but the truth of it is, I only concerned myself with what I wanted, to see him... to see you.
Я говорил себе, что вернулся объяснить тебе, как мне жаль, но на самом деле я был озабочен только тем, что хотел увидеть его... увидеть тебя.
So I just told him the truth.
И я просто рассказала ему правду
I pressed him for the truth and he told me.
- Я добивалась правды и он ее сказал.
I know you already told me about him, but you weren't telling me the truth.
Я помню, ты говорил мне о нём, но ты не сказал всей правды.
He wouldn't have left if I'd told him the truth.
Он бы не уехал, скажи б я ему правду.
The Chinese premier will have it checked out, but there's no way he'd bomb it, no matter how much of the truth I told him.
Китайский премьер все проверит, но он не станет его атаковать, какую правду я бы ему не рассказал.
I told him that if he didn't start telling the truth, then I wouldn't help him any more.
Я сказала, что если он не скажет правду, то я не смогу ему помочь.
I told him that I'm not Deb, that I could never be Deb, and that I wasn't interested in him, which is the truth.
Я сказала ему, что я не Дэб, что никогда не буду Деб, и я не заинтересована в нем, что, кстати, правда.