I work for a living перевод на русский
54 параллельный перевод
- Sir? I work for a living, airman.
Служба - моя жизнь.
I work for a living.
Я зарабатываю на жизнь трудом
I've been out with lots of guys... and they say I am just as beautiful as a model, but I work for a living.
- Все мои мужчины говорят, что я выгляжу как модель... но я зарабатываю на жизнь тяжелым трудом.
- I work for a living.
- Я работаю, чтобы жить.
I work for a living.
Я зарабатываю на жизнь.
Well, I work for a living.
Ну... я зарабатываю себе на жизнь.
I work for a living.
Я, видишь ли, работаю.
At least I work for a living!
Я хоть зарабатываю себе на жизнь!
I work for a living.
Я зарабатываю себе на пропитание!
I work for a living,
Я здесь на работе.
You know I work for a living.
"аткнись, идиотина. " ы же знаешь, у мен € работа така €.
Davis, I work for a living and on my off night I sleep.
Дэвис, я вкалываю, чтобы заработать, а по свободным вечерам сплю.
And the reason i don't drive her is because i work for a living.
Я не могу отвозить ее, потому что я зарабатываю нам на жизнь.
I work for a living.
Мне приходится зарабатывать на жизнь.
I work for a living.
Я работаю, чтобы заработать себе на жизнь.
No, I work for a living.
Нет, я зарабатываю на жизнь сама.
I work for a living.
Я сама зарабатываю себе на жизнь.
I'll have you know I work for a living, delivering milk.
Да я тоже рабочий класс - каждое утро молоко развожу!
I work for a living.
Я работаю в жизни.
Please, I work for a living.
Ради бога, я зарабатываю себе на жизнь.
I work for a living, jeez.
Я же зарабатываю на жизнь работой.
- That's a charming anecdote, but I work for a living, so can we move this along, please?
— Забавная история, но мне нужно на жизнь зарабатывать, так что давайте дальше, пожалуйста.
I work for a living, like my father before me.
Я зapaбaтывaю нa жизнь, кaк дeлaл мoй oтeц.
One time I ran out of fellowships and had to go to work for a living.
Однажды я плюнул на все и пошел зарабатывать на жизнь.
Look around. I work hard for a living, selling drinks.
Я напитками еле на жизнь зарабатываю.
Oh, I don't work for a living, honey, I'm an actor.
Я человек искусства, дорогая. Я актер-трагик.
I've come to a conclusion, and I'm still waiting, and I have faith that it'll all come true, for the good of us all, myself and thousands of women, that have to work the street to make a living.
Я поняла, и я все еще жду, и верю, что это произойдет, на благо всех нас, меня и тысяч женщин, что не придется работать на улице, чтобы выжить.
You don't think I'm going to work the lotteries for a living?
Ты не думаешь, что я буду зарабатывать на жизнь лотереей?
She's always saying I should work for a living.
Она всегда твердит, что я должен зарабатывать на жизнь.
See, Teal'c, we've been living alone in our little corner of the galaxy for quite a while. And I think... The people I work for just need to get to know you a little better.
Видишь ли, Тил'к, мы довольно долго жили одни в нашем крохотном уголке галактики и, наверное, моему начальству нужно узнать тебя немного лучше.
I have to work to earn a living, so I don't have time to fool around just for vanity.
Мне надо работать, чтобы зарабатывать на жизнь, и у меня нет времени на бесполезные вещи.
I have to work for a living.
ћне приходитс € работать, чтобы прожить.
I don't mind that you have to work for a living, Pacey.
Я не против этого, чтобы ты зарабатывал себе на жизнь, Пэйси.
Let's get to work before I forget what it is I do for a living.
Пока я не забыл, чем на жизнь зарабатываю!
What do you do for a living? I work in a bank.
На жизнь чем зарабатываешь?
I don't want to work for a living.
Работать за кусок хлеба я не буду.
I never even- - thank you- - asked where I work or what I do for a living.
Я никогда не задумывалась где я работаю и чем зарабатываю на жизнь.
And now that I've started to make things work for me and I'm earning a living, it just means nothing to you.
А сейчас, когда я нашла себе занятие, когда начала зарабатывать, это, для тебя, ничего не значит.
What do you do for a living? I work in accounts receivable at Quahog Insurance.
Работа несложная, зарплата неплохая, и это отличный способ поддерживать форму!
You know that I do this for a living and this is the end of my work day.
Вы знаете, что я зарабатываю этим на жизнь и это конец моего рабочего дня..
Unlike you, if I want to make detective, I'm gonna have to actually work for a living.
В отличие от тебя, если я хочу стать детективом, и буду вкалывать до потери пульса.
I gotta get back to work so I can earn a living wage to pay for these little sessions.
Я должен вернуться к работе чтобы заработать деньги для оплаты этих маленьких свиданий.
I'll tell you the truth. I don't wanna work for the oil company. I prefer to fish, but we're not allowed to fish, not enough to make a living, anyways!
Честно говоря, я бы предпочел ловить рыбу, но это запрещено!
I'm dressed as Barbarella, and I'm sorry, but some of us actually need to work for a living.
Я одета как Барбарелла, и я извиняюсь, но некоторым из нас приходится работать, чтобы жить.
I tried living on my own for a little bit, but it didn't work out.
Я пробовал пожить отдельно какое-то время, но мне не понравилось.
So yeah, voice-over work is my job, and I just, like, love... love what I do, love that I get to be a cartoon for a living, but my main passion is music.
Ну да, актер озвучки - это моя работа, и я просто, ну, люблю... мне нравится мое дело, нравится, как я оживляю мультики, но моя страсть - это музыка.
To prove that you're on the wrong side, that you're living a lie, that what I've told you is true, that the people you work for aren't who they seem.
Чтобы доказать тебе, что ты не на той стороне, что тебя окружает ложь, и то, что я сказала тебе - правда, люди, на которых ты работаешь, не те, кем кажутся.
~ Some of us have got to work for a living. ~ I might be joining you before too much longer.
Ты знаешь, что я думаю. Ты спела её здорово, но это неподходящая песня. И в этом виноват Брайн.
I have to work for a living, all right?
Мне нужно зарабатывать на жизнь, все ясно?
Now, I don't agree with everything that President Underwood has done or proposes, but at least he knows what it means to work for a living.
Я не согласна с президентом Андервудом, с его делами или обещаниями, но он, по крайней мере, знает, как зарабатывать на жизнь самостоя
If I take all of your work, it'll be hard for you to make a living.
останешься без работы.