Imbued перевод на русский
61 параллельный перевод
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
I want to air my Villa today imbued with the spirit of the Roman Empire!
я хочт, чтобы сегодня воздтх моей виллы пропитался дтхом римской империи!
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Two superb deers with soft eyes, flesh imbued with the perfumes of the Couves forest.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
I'm imbued.
Я проникся, Макс.
I'm imbued with some special spirit.
Проникся каким-то особым духом.
It's just possible that he isn't insane... that he is, in fact, imbued with some special spirit.
Макс, но может быть, он не спятил. Может, он действительно проникся каким-то особенным духом.
So imbued is this stone with the warmth of a woman.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
The Axis is said to have been imbued with many mystical qualities one of which is finding souls or entities across dimensions.
Говорят, Ось наполнена многими мистическими возможностями, Одна из которых – находить души или личности в измерениях.
Anything imbued with that much passion and heartbreak sounds far more interesting than the dreck taking up space in our nation's multiplexes.
Что-то, наполненное таким количеством страсти и горя, кажется намного более интересным, чем половина той ерунды, что в настоящее время отнимает место в кинозалах страны.
In Jacob Grimm's stories, The golem was imbued with life from the word "aemaeth" written on its forehead ; In other words, "truth."
В сказках Якоба Гримма источником жизни голема было слово "aemaeth", написанное у него на лбу, иначе говоря, "истина".
Tony couldn't fathom the value of the kinds of paintings his classmates argued over, paintings imbued with artistry or ideology.
Тони не мог понять ценности картин, которые обсуждали его одногруппники, живописи, полной артистичности или идеологии.
They took a young girl, and they imbued her with the power of a demon.
Они взяли молодую девушку, и они наполнили ее мощью демона.
I suddenly feel imbued with, uh, uh, possibility.
Я внезапно чувствую себя наполненным, эм... эм, возможностью.
The RLF's withdrawal to the mountain is imbued with this protective struggle.
Уход RLF в горы обоснован защитными мерами.
I supposedly am imbued with the power of being the chief's intern.
Предположительно, я наделен властью, как интерн шефа.
They are vessels for the imagination imbued with life... through the simple act of play.
Они - вместилище фантазий, которые оживают.. во время игры.
It became imbued with her dream of a better life.
Он напитался ее мечтами о лучшей жизни.
This talisman has been imbued with the power of our clan.
Этот талисман наполнен энергией нашего клана.
Somehow, the horrific ordeals of the Donner party imbued an ordinary jar with the power to make others experience what they were suffering.
Каким-то образом ужасные испытания каравана Доннера придали обычной банке способность вынуждать людей испытывать страдания, выпавшие на долю переселенцев.
So let me guess, the hats were imbued with the mystical juju of- -
Попробую догадаться : шапки были пропитаны мистическим соком...
It's as if the writing itself is sacrosanct and imbued with a special power, and when talking about the power of words in religion you absolutely cannot ignore Islam.
Как будто письмо, само по себе, священно и насыщено особой силой. Ну, и если говорить о силе слова в религии, то никак нельзя обойти стороной ислам.
Wood cannot be imbued with magical properties.
Дерево невозможно наделить волшебными свойствами.
Ladies and gentlemen, the Reverend Ron Drury is, as his stepbrother was before him, a prophet imbued with the gift of healing.
Дамы и господа, преподобный Рон Друри, как и его сводный брат до него, является прорицателем, наделённым даром исцеления.
Imbued by the bravery of a moment, an ordinary woman doing an extraordinary thing.
Благодаря храбрости поступка, обычная женщина делает удивительное.
If this is the fail-safe, then it must've been imbued with something.
Если это предохранитель, то он должен быть пропитан чем-то.
All right. Spartan armor said to have been imbued with their strength and defiance.
Говорится, что спартанские доспехи были пропитаны их силой и стойкостью.
'Cause if I'm right, they belong to the less talented of the Wright Brothers who imbued them with the ability to steal other people's brainpower... never mind.
Потому, что если я прав, они принадлежали бестолковым братьям Райт, которые давали им возможность Красть чужие идеи... Да не важно.
What if it's imbued with some sort of power?
Что, если она наделена какой-то силой?
It imbued him with- -
Они пропитаны его...
Don't worry, ladies, it's almost over. Season 1, Episode 9 "A Parching Imbued"
Дамы, не беспокойтесь, все почти кончено. 1 сезон, 9 серия.
"A parching imbued"?
"Полное иссушение?"
"A parching imbued." I know what it means.
"Полное иссушение." Я знаю, что это означает.
If you rearrange the letters of "A Parching Imbued," it spells your name... Ingrid Beauchamp.
Если ты переставишь буквы... то это заклинание будет твоим именем...
"A parching imbued" is the other key.
"Полное иссушение" - это другой ключ.
"A parching imbued" is the other key.
"Полное иссушение" - другой ключ.
You are "a parching imbued."
Ты - "полное иссушение".
A creature imbued with its creator's most ardent passions.
Существо впитывает в себя эмоции своего создателя.
When her telenovela was cancelled, maybe the brooch was imbued with her longing to escape.
Возможно, брошь наполнилась ее тоской из-за отмены сериала?
And Louis XIV's Silverware was somehow imbued with the power to keep him and his court in the same time continuum.
И столовое серебро Луи XIV каким-то образом наполнилось силой удерживать его и его двор в постоянном временном континууме.
But more importantly, I've been imbued with the light.
Но самое важное, что я был пронизан светом.
The person who trapped you in here imbued it with much dark magic.
Человек, которого я заточила здесь, наполнил его темной магией.
It was imbued with the darkest of magic.
Оно пропитано темнейшей из магий.
The Snow Queen has a mirror imbued with terrible magic that can do terrible things.
У Снежной Королевы есть зеркало, наполненное ужасающей магией, которая творит страшные вещи.
Whoever wrote this imbued it with magical powers... powers that could change Regina's future for the better.
Кто бы ее ни написал, он наделил ее волшебством... силой, которая сможет изменить будущее Реджины к лучшему.
A rogue nation, trained to do what we do, imbued with a new sense of purpose.
Это племя изгоев, подготовленное, как мы, но с иными целями.
It's oxygen imbued liquid nitrogen.
Это кислород и жидкий азот.
Lyon is the lover who imbued me with the sophistication that I'm known for today.
Лион - любовник, который дал мне мой сегодняшний опыт.
When imbued with magic, they can be quite powerful.
Если напитать их магией, они становятся мощными артефактами.
As you recall, I imbued it with magic to rip your heart out.
Как помнишь, я пропитал его магией, когда намеревался вырвать твое сердце.