Impair перевод на русский
40 параллельный перевод
Hangovers impair efficiency.
Похмелье мешает эффективной работе.
That will impair his pace too much. The little one, Alph.
Нет-нет, это слишком уменьшит его скорость.
That can impair your judgement.
Признайся самому себе, Фрэнк.
Sudden movements, will impair your equilibrium.
Резкие движения могут быть вам вредны.
I hope this does not impair your enjoyment of the drama.
Надеюсь, это не испортит ваше впечатление от этой драмы.
A broken heart does not impair hearing!
Разбитое сердце слуху не помеха!
It will impair your night vision.
Иначе будете хуже видеть в темноте.
Carbon monoxide gas would elevate the heart rate and cause coughing and impair neurological functions.
Угарный газ мог заставить сердце биться быстрее, спровоцировать кашель и повредить неврологические функции.
"is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of future generations either - physically or mentally." ~ Sir Francis Galton
"Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально." ~ Сэр Фрэнсис Галтон ~
Within the past year, the first research has been published indicating that chronic use of ecstasy could impair memory.
Первое за последний год опубликованное исследование указывало на то, что хроническое употребление экстази может ослабить память.
And, what, you're afraid it's gonna impair his vision?
И что? Вы боитесь, что он ухудшит его зрение?
What your father is saying, Patrick, is that should you win, this revelation. would impair your ability to govern.
Твой отец говорит, Патрик, что ты должен выиграть, а эти отношения снизят твою способность управлять.
'It doesn't impair eyesight,'and yet people with boss-eye are routinely discriminated against.
"Оно не ухудшает зрение, " однако люди, страдающие косоглазием, подвергаются дискриминации. "
He showed that excessively high intakes of calcium over a long time impair the body's ability to control how much calcium it uses and when.
Он показал, что высокое потребление кальция продолжительное время мешает организму контролировать сколько кальция использовать и когда.
Listen, we reserve the right to make this decision, but that said, would running these photos in any way impair the investigation?
Слушайте, мы оставляем за собой право публикации этих фото. И тем не менее, не помешает ли это следствию?
This can impair my judgment.
Это может испортить моё суждение.
Had half impair'd - God.
Боже!
My job is to help people like stewart to overcome the psychological hurdles that impair their desire to lead what we consider to be normal, everyday lives.
Моя работа заключается в том, чтобы помогать людям подобным Стюарту преодолеть психологические барьеры, чтобы ослабить их тягу к ненормальному и вернуть их к нормальной, повседневной жизни.
- that would slow him down, impair his judgment.
Он едва знает меня и просит выписать наркотики, которые его затормозят и снизят реакцию.
- We informed his Lordship that his lack of humility would only impair his prospects of liberty.
- Мы уведомили Его Светлость о том,... что недостаток смирения лишь... уменьшает его шансы на освобождение.
Agent Savoie, be careful not to impair the crime scene.
Офицер Савуа не загрязняйте место преступления.
Um, doctor, state criteria aside, could a.04 blood-alcohol level impair my client's ability to think clearly?
Um, doctor, state criteria aside, could a.04 blood-alcohol level impair my client's ability to think clearly?
I think my emotions will impair my ability to do this mission well.
Я думаю, мои эмоции ухудшают мои способности, необходимые для того, чтобы справится с этой задачей.
I'll just over-serve her enough to impair her decision - making ability.
Пойду обслужу ее так, чтобы ослабить ее способность принимать решения.
Are the two of you so shortsighted that you would allow your distaste of me to impair your ability to run this firm?
Неужели вы такие недальновидные, что ты позволила своей неприязни ко мне повлиять на твою способность управлять фирмой?
7, rouge, impair. ( red odds )
Семь, красное, нечетное.
Now you wouldn't want your association with Mr Madden to... impair your future?
Ты же не хочешь, чтобы твои связи с мистером Мэдденом... повлияли на твое будущее?
It was just enough to impair Petty Officer Adams'motor skills.
Этого было вполне достаточно, чтобы нарушить моторику старшины Адамса.
Ms. Patel, in your opinion, can the amount of alcohol that results in a.06 BAC still be enough to impair someone's judgment...
Мисс Пател, по вашему мнению, может ли количество алкоголя, которое соответствует уровню 0,06, быть достаточным для ослабления возможности...
Mental Health Week, I, too, was skeptical, but stress can impair the immune system.
Неделю Психического Здоровья – я тоже был скептически настроен, но стресс может ослабить иммунную систему.
The challenge we face, therefore, those of us who rightly refuse to accept the biological status of our species, is how the debilities and handicaps that impair our existence might be corrected for our heirs.
Перед нами, таким образом, те из нас, кто справедливо отказываются принять биологические признаки нашего вида, такие как слабость и физические недостатки, которые наносят ущерб нашему существованию и могут быть скорректированы для наших потомков.
This shot will impair your memory.
Из-за этого укола ты потеряешь память.
If you attempt to impair my access to these materials, I will have you prosecuted to the fullest extent of the law.
Если ты попытаешься закрыть мне доступ к этим материалам, я буду преследовать тебя по всей строгости закона.
Yeah, but remember, they have to see for their powers to work, which means if you could somehow impair their vision, blind them... - It might make it a fair fight next time. - Exactly.
Да, но помни, они должны видеть, чтобы их силы работали, это значит, что если каким-то образом ухудшить их зрение, ослепить их... — То в следующий раз драка будет на равных.
but all of her brain functions will progressively impair.
деградируют все мозговые функции.
There was enough inside of Cade to impair him for five to six hours and cause the memory loss.
Внутри Кейда его было достаточно, чтобы вырубить его на 5-6 часов и вызвать потерю памяти.
Mrs. Esfandiari has won an injunction against the wind farm, asserting that it would impair her view.
Миссис Эсфандари остановила компанию через суд, доказав, что мельницы будут портить вид из её окна.
It will impair their judgment.
Оно затруднит их суждение.
Well, not to be a killjoy, but as ship medic, I do have to advise that consuming alcohol could severely impair our ability to operate this vessel safely.
Не хочу портить праздник, но как медик корабля должен напомнить, что потребление алкоголя может серьёзно повлиять на способность безопасно управлять судном.
But enough to impair judgement, lose motor stability.
Но достаточно, чтобы потерять здравомыслие и устойчивость.