Imperfection перевод на русский
81 параллельный перевод
That is due to its acid imperfection.
Это происходит из-за недостатка кислоты.
She finds human imperfection unforgivable.
Для неё недостатки людей непростительны.
If all is imperfect in this imperfect world, then love is most imperfect in its perfect imperfection.
Если всё несовершенно в нашем несовершенном мире, то любовь в первую очередь, в самую первую.
- You think it! I got that message when you started cross-examined me, so... face my slightest phisical imperfection...
Я сразу это понял, но прежде, чем вы спросите меня, я расскажу о своём маленьком физическом недостатке.
Imperfection.
Несовершенство.
- Degree of imperfection?
- Степень несовершенства?
These symbols of imperfection aspiring for perfection
Эти символы несовершенства в стремлении к совершенству
I think imperfection is in our language, our knowledge, our thought, and our consciousness.
Думаю, несовершенство - в нашем языке, в наших знаниях, в наших мыслях и в нашем сознании.
They're repulsed by imperfection, horrified by the banal. Everything that America stands for, everything that you and I tight for.
Они не любят несовершенство, их отвращает вульгарность,... всё на чем стоит Америка!
They're repulsed by imperfection, horrified by the banal. Everything that America stands for, everything that you and I fight for.
Они не любят несовершенство, их отвращает вульгарность всё на чем стоит Америка!
It was beautiful. A world purged of imperfection and indeterminacy.
Мир, лишенный изъянов, был прекрасен.
Unfortunately, all the prototypes had an imperfection.
К сожалению, у всех прототипов проявлялся дефект.
We have enough imperfection built in.
У нас достаточно несовершенства.
They will leap on the tiniest imperfection.
Они прицепятся к малейшему несовершенству.
The collective does not tolerate imperfection.
Коллектив не терпит несовершенства.
The collective does not tolerate imperfection.
Коллектив не терпит недостатков.
Creation seems to come out of imperfection.
Мне кажется, всякое творение рождается из несовершенства.
You'll see... In real punch a small imperfection in the letter R.
Посмотрите, видите официальный штамп, на настоящем буква "Р" с небольшим дефектом.
The inevitability of its doom is apparent now as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Теперь мне очевидно : неизбежность этого краха есть следствие несовершенства человеческого индивидуума.
The imperfection. The imperfection.
Несовершенство.
- An imperfection.
- Небольшой изъян.
I can handle imperfection, Julia.
Я могу смириться с несовершенством, Джулия.
You gotta, you know, study each line and crack and imperfection.
Надо изучить каждую линию, трещинку и каждый дефект.
I liked to imagine the history of each scar and imperfection.
в своем воображении я представлял себе истории то ли чьего-то шрама, то ли выбоины на столе.
And Grace Bowman, who tries to be perfect, is gonna be flawed, at least in her eyes, and who knows if she can live with that kind of imperfection?
И Грейс Боумэн, которая пытается быть идеальной, будет опорочена, по крайней мере, в своих глазах, и кто знает, сможет ли она потом жить с такой травмой?
But you see perfection in imperfection itself.
И вы видите совершенство в самом несовершенстве.
"It makes us desire a world of startling imperfection, " so we can rise above and become the heroes "we always imagined ourselves to be."
И мы хотим оказаться в мире, полном несовершенства, чтобы стать героями, которыми всегда мечтали быть.
Every night, paparazzi cruise the streets chasing celebrities, looking for imperfection.
Каждый вечер в поисках знаменитостей по улицам шастают папарацци. Они ищут несовершенство.
Clu saw the IS Os as an imperfection.
Клу считал изоморфы изъянами системы.
The guy doesn't dig imperfection.
Он не признаёт несовершенство.
We have rid it of its imperfection.
Устранили её дефекты.
Rid the new system of its imperfection!
Избавим новую систему от её несовершенства!
I wish more than anything, but I can't imagine you with all your complexity all your perfection, all your imperfection.
Я желаю больше всего, но... я не могу представить тебя полностью... все твои плюсы, все твои минусы.
The scratches, the imperfection, it's... It's not digital.
Скрежет, недоскональность... это... не цифровая запись.
There is one-millimeter, perfectly round dot which at first glance appears to be an imperfection on the film, but there is a corresponding mark on the lieutenant's shoulder.
Тут идеально круглое пятнышко в один миллиметр, которое на первый взгляд кажется браком пленки, но... на плече лейтенанта имеется соответствующая отметина.
Nowhere in here can you see any imperfection.
Нигде здесь вы не обнаружите ни единого дефекта.
All thanks to irregularity, imperfection, And lack of order.
Все благодаря несимметричности, несоверншенству и беспорядку.
So next time someone complains that you have made a mistake Tell him, "that may be a good thing " because without imperfection, Neither you nor I would exist. "
Так что в следующий раз, когда вам заметят по поводу какой-то ошибки, вы можете возразить, что она может быть на пользу, потому что без несовершенства не было бы ни меня, ни кого-либо другого.
Spencer... our family doesn't handle imperfection very well.
Спенсер... наша семья не очень хорошо справляется с дефектами.
Mom, being sick is not an imperfection.
Мам, болеть - это не изъян.
Just in case any have slipped through with the slightest imperfection.
Как тщательно проверяют все до единой монеты, чтобы исключить даже самые незначительные дефекты.
And how each and every batch of coins are personally examined in case any have slipped through with the slightest imperfection.
И внимательно проверяют все до единой монеты. Для того, чтобы исключить всякие дефекты.
Perfect... imperfection.
Совершенное... несовершенство.
And so, being here this week, you are invited... to be a part of that cosmic imperfection.
Так вот, здесь, на этой неделе, вы приглашены стать частью этого космического несовершенства.
TANNOY : Embrace your fellow students and gain strength from their imperfection.
Обнимите своего соседа и увеличьте свою силу его несовершенством.
Our spirit is refreshed as we embrace our imperfection.
- Наш дух обновляется, когда обнимаем мы свое несовершенство.
There's an imperfection.
Есть дефект.
And you've said that there's no room for imperfection
И говоришь, что не было места для несовершенств
Actually, your imperfection is what saved you the first time.
От чего спасло?
You see the dents on the side? Oh, an imperfection.
Видишь царапину сбоку?
It's quite an imperfection, Randy.
Изьян существенный, Рэнди.