Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / Impervious

Impervious перевод на русский

112 параллельный перевод
Doctor Bomb, I'm impervious to flattery.
Доктор Бомб, я не поддаюсь на лесть.
Sir. I am impervious to flattery.
Мсье... я не поддаюсь на лесть.
I tell you that Kronos has plates more impervious still.
Я говорю Вам, что Кронос покрыт пластинами еще более непроницаемыми.
But mind you, I won't be easily persuaded. I'll be tough as nails. Impervious... almost.
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Readings indicate it is impervious to any of our weapons.
Приборы показывают, что он неуязвим для нашего оружия.
We shall command the thunders and penetrate into the very womb of impervious nature herself.
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
You get a barrier that's impervious to all energy. A true void.
И получается барьер, непроницаемый для любого рода энергии, настоящая пустота.
They are impervious to our presence.
Они очень удивлены нашим появлением.
Let's not confuse the two. Thus, the water bed between two impervious strata leveled out... and the water issued forth along the upper stratum, under pressure.
Очевидно, что вода текла между двумя слоями, из которых верхний давил сильнее.
It's guaranteed to last a lifetime, it's impervious to mildew and rot.
Этим можно заниматься до самой смерти, и быть непроницаемым для плесени и гнили.
Unbreakable, impervious to everything but water.
Небьющаяся, полностью непроницаемая для любой жидкости - кроме воды...
Whatever that thing is, it's impervious to our technology.
Что бы это ни было, оно непроницаемо для нашей технологии.
This ship is impervious to weather.
Это ерунда. - Это судно не боится капризов погоды.
One of the reasons why I wanted to see you is that even though you are carrion eaters so that you're constantly being exposed to alien bacteria you seem almost impervious to outside infection.
Я хотел осмотреть вас по той причине, что несмотря на то, что вы питаетесь падалью и поэтому постоянно подвергаетесь риску чужеродной инфекции тем не менее, вы почти неуязвимы для таких инфекций.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Вы увидите, как мои конструкторские изобретения делают "Скитальца" неуязвимым для нападения.
- Based on the date, graduation day,..... and the Mayor being impervious to harm, I've cross-referenced...
- Исходя из даты выпускного и того факта, что мэр стал неуязвим, я перепроверил...
If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension.
Если такой же демон, в которого он превратится, мертв, это значит... он неуязвим только до Вознесения.
The human's impervious to our powerful magnetic fields.
Человек был невосприимчив к нашим наимощнейшим магнитным полям.
And have you become impervious to its telepathy?
И вы приобрели невосприимчивость к его телепатии?
I am impervious to the creature's influence.
Я не поддаюсь влиянию существа.
You were impervious when it was creating the illusion of Voyager getting home because you didn't share that desire, but now we're trying to escape, which is what you want.
Вы были невосприимчивы, когда он создавал иллюзию возвращения "Вояджера" домой потому, что вы не разделяли то желание, но теперь мы пытаемся выбраться, и это - то, что вам нужно.
Virtual glass is impervious to all but a few weapons. Weapons we guard closely.
Виртуальное стекло неуязвимо почти для всех видов оружия, кроме тех, которые мы строго охраняем.
The replicators are impervious to Goa'uld technology.
Технологии Гоаулдов на них не подействуют.
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo and sexual ardor.
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
I'm impervious.
Я невосприимчива.
- Impervious.
- Невосприимчива.
Tretonin makes our immune systems impervious to any ailment.
Tритонин делает наши иммунные системы непроницаемыми дл € любой болезни.
Fortunately, I'm shallow so I'm impervious to that.
К счастью мне похер, я невосприимчивый к этому.
Impervious...
Невосприимчивый? ..
If he's not careful, we might move about freely in our impervious, 10-by-9 steel cage.
Раз он такой безалаберный мы можем свободно перемещаться в нашей непроницаемой 10х9 стальной клетке.
But little did Quickdraw Kiddo know that little B.B. was only playing possum, due to the fact that she was impervious to bullets.
Но... Киддо Быстрый Стрелок не знал, что маленькая Би-Би лишь притворялась,.. ... ведь она была пуленепробиваемой.
They're impervious to the cold.
Они непроницаемы для холода.
Their armour is impervious to energy weapons and regular firearms.
Их броня непроницаема для энергетического оружия и регулярного огнестрельного оружия.
Becoming invisible, changing size on demand or remaining impervious to flame.
Становиться невидимой, менять размер, когда надо, или быть огнеупорной.
So it doesn't hurt at all? No, I'm impervious to pain.
А я показал этому человеку палец... причём буквально.
Oh... you might be impervious to the cold, but I'm turning into a Popsicle.
Мм,.. ты может и не восприимчив к холоду,.. но я уже превращаюсь в сосульку.
What Freud said about the Irish is we're the only people who are impervious to psychoanalysis.
То, что Фрейд сказал про ирландцев это то, что мы люди, неподдающиеся психоанализу.
I don't know if I told you this but my father is impervious to mere germs.
Не знаю, говорил ли я тебе, но моему отцу нипочём какие-то микробы.
That's impervious to drugs.
Он невосприимчив к лекарствам.
It's like, a magic cloak that makes me impervious to getting in trouble.
Это как волшебный плащ, который делает меня неуязвимым для неприятностей.
This is a force-field generator. it creates an impervious layer above the skin, just a nanometre thick.
Это генератор силового поля, он создает внешний слой над кожей, всего лишь в нанометр толщиной.
but nature is beginning to reclaim her old turf. one of the first great physical effects in the absence of people would be the transition of the impervious surfaces : the parking lots, the roads into places that supported and then had an abundance of plant life.
Одно из первых заметных явлений при отсутствии человека будет превращение водонепроницаемых поверхностей, автостоянок и дорог в места, поддерживающие обилие растительной жизни.
I have trained my body to be impervious to...
Я давно выработал к нему иммунитет.
Well, sir, as an agent, I have trained myself to be impervious to pain. [DOG BARKING]
- Ну, сэр, как всякий агент, я приучен совершенно не замечать боль.
I don't know about you, but it makes me feel impervious to pain.
Не знаю как ты, но это дает мне ощущение, что я невосприимчив к боли.
We will make humans impervious to disease.
Мы сделаем людей неподверженными к болезням.
We've used every diagnostic method available, MRI, thermal imaging, PET scan, but it was impervious.
Мы использовали все имеющиеся методы диагностики.
When someone attempts to drill the door, a glass plate inside the safe breaks, activating additional locking bolts, which render the safe practically impervious.
Когда ты пытаешься просверлить дверь, стеклянная пластина разбивается, активируя дополнительные штыри. Это делает сейф, практически, невскрываемым.
I'm pretty impervious to stuff like that.
Я непроницаем для такой погоды.
I have always been impervious to gossip.
Я никогда не верила сплетням.
- Muhammad has a power that makes him impervious to being made fun of.
" ћухаммеда есть власть, котора € его делает недос € гаемым, дл € высмеиваний.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]