In so many words перевод на русский
118 параллельный перевод
No, not in so many words.
Нет, мне не хватает слов.
Nanny told me what it was in so many words.
Ненни рассказала мне все и была так многословна.
Well, he hasn't really asked me, not in so many words.
Ну, по правде, он не спрашивал меня, во всяком случае не говорил столько слов.
In so many words.
- Другими словами.
That's right. And although it doesn't say so in so many words, it puts an idea in your mind... that if you eat this cereal, you'll be strong like he is.
И хотя здесь об этом прямо не говорится, но идея закладывается тебе в голову... если ты съешь эту кашу, то будешь сильным как он.
God, here I am, throwing myself at you, succumbing to your wily charms, and you're calling me a slut, in so many words.
... чтобы вышибить из него ухмылку, а он вежливо называет меня шлюхой. - Сэнг!
In so many words, yes.
Проще говоря, да.
Well, not in so many words but I believe we had an understanding.
Ќу, не словами но мы пон € ли друг друга.
- Not in so many words.
- Ты не так это описывал, но...
Not in so many words.
Просишь, но не словами.
She's never said this to you herself, in so many words, but... you're really not her type.
Она никогда не говорила это тебе лично именно эти слова, но... ты действительно не в ее вкусе.
- In so many words.
- Не такими словами.
Not in so many words.
Не в таких выражениях.
Well, they didn't... Not in so many words.
Ну, они не сказали... не совсем.
Not in so many words.
- В двух словах.
- Not in so many words.
- Ну, не этими словами.
So does she in so many words.
- Моя ответила примерно так же.
- In so many words.
- В буквальном смысле.
- Not in so many words, no.
- Ќет, конечно, не так многословно, нет.
In so many words.
И был весьма многословен.
In so many words, yes.
Если в целом, то да.
Not in so many words.
- Какая разница?
- Not in so many words.
- Не так подробно.
Not in so many words, but everything Paul said made it seem like she was schizophrenic.
Не в таких выражениях, но со слов Пола можно было сделать вывод, что у неё была шизофрения.
- Well, not in so many words.
- Ну, тут не так много слов.
We jockeyed a bit as I sought a glance at its contents... and finally, she shouted in so many words... and here is the strangeness in a tutor... to get the fuck away from her.
Я малёк пошустрил, пытаясь глянуть в телеграмму, но она не дала и как разорётся в итоге... ЧуднАя такая училка. Отъебись, говорит.
Well, not in so many words.
Ну, вкратце.
Not in so many words.
Просто так короче.
You know, he didn't say that, in so many words, but I'm putting two and two together here.
Он этого не сказал, но я делаю вывод из фактов.
Well, not in so many words.
Ну, не совсем.
In so many words.
Именно так.
- Well, maybe not in so many words.
- Ну, может не такими словами?
right, well, not in so many words, but I know how protective Lex is over the things he values the most.
Что же, хорошо, как скажешь, но я знаю насколько сильно Лекс заботится о вещах, которые ему наиболее дороги.
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
Not in so many words.
Немного.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
She didn't say it in so many words...
Она дала понять, не сказала так прямо.
Never in so many words.
Нет.
- Not in so many words, no.
- Ну, слов было сказано немного.
In so many words, yes.
Другими словами, да.
- Er... not in so many words, no.
- Что?
Not in so many words, but-
Не совсем так, но...
WELL, NOT IN SO MANY WORDS.
Это он тебе сказал? Много слов не нужно.
Oh, his output as committed to paper was so far limited to the words "great" and "small", followed by question mark, but nevertheless meticulously archived in one of his many bureau drawers.
Хотя до сих пор на бумаге результат его работы ограничивался словами "прекрасно" и "маловато", вслед за которыми стоял вопросительный знак. И, тем не менее, он педантично хранил эти записи в архиве в одном из многочисленных ящиков своего бюро.
I told him, in not so many words, that we might be looking at some changes.
Я пытался намекнуть ему, что предстоят кое-какие перемены.
It's just-There's so many poorly chosen words in that sentence.
Как много неудачно подобранных слов в одном предложении.
- In so many words.
Так и сказала.
And I just think all those people really helped the world, in so many ways, that it's, it's really beyond words.
Просто, по-моему, все эти люди так помогли миру, по-своему, это просто не перескажешь на словах.
Uh, so many words come to mind- - so few that you can say in church.
Столько слов в голове, и так мало из них можно произносить в церкви.
I've read it so many times now the words just say themselves in my head and it's like a window opening.
Я перечитывала её столько раз что слова просто возникают в моей голове как будто окно открывается.
Well, she told me in not so many words to back off Turner until after the election.
Она завуалировано сказала мне, чтобы я отстал от Тернера до окончания выборов.