Indeed we are перевод на русский
120 параллельный перевод
Pardon him, indeed we are humans.
ИЗВИНИТЕ ЭГО, ведь ВОЗ МЫ ЛЮДИ.
Indeed we are.
И впрямь, побеждаем.
Indeed we are.
Да, точно.
Indeed we are.
Да.
Indeed we are not!
Нет, конечно.
Indeed we are, and you're the guest of honor.
Это точно. И ты её почетный гость.
We are subject to its laws and processes as are all other animals on Earth to which indeed we are related.
Мы подчинены тем же законам и процессам, что и все остальные животные на Земле - животные, с которыми мы связаны самым тесным образом.
Ahh, we are fortunate indeed. Another clue.
Какая удача : новая улика.
Indeed we are.
Но мы с тобой так непохожи, Элен.
We are, indeed.
Мы бедные, безусловно.
Indeed. We must be high in the mountains. My ears are singing.
Возможно, мы под горой или в глухом лесу.
- We are hereby married, indeed!
- Мы в свою очередь... Поженились, в самом деле!
Well, young ladies, we are indeed fortunate in the weather for our picnic to Hanging Rock.
Итак, юные леди, право нам повезло с погодой для пикника на Висячей Скале.
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe it.
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени €, мы без колебаний этому поверим.
Please be seated... my son... indeed, we shall think you are a ghost, until you've told us how you rose up out of the grave.
Присаживайтесь. Это мой сын. Если честно, мы решим, что вы призрак, если не расскажете, как вы выбрались из могилы.
"Friends, respected clients, and future developers, we are, indeed, honored that you could be present for this formal announcement of our luxurious, new Oceana Marina."
"ƒрузь €, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл € нас, несомненно, больша € честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina"
But if they are indeed known to the Keeper, can we risk such a grave injustice, Kassia?
Но если они действительно известны Хранителю, можем ли мы поступать так несправедливо, Кассия?
We are indeed... losing the novelty of this situation.
Ситуация, мистер Тэлманн, начинает утрачивать свою оригинальность.
TV : "We are asking the" ARCHEO "service representative." " I wish to confirm hereby that indeed, both males have been dehibernated.
но в цел € х безопасности... они были подвергнуты натурализации... в одной из клиник "јрхео".
We are, indeed, drifting into the arena of the unwell, making an enemy of our own future.
Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее.
But slowly, piece by piece, we're putting together the history of the long procession of life that preceded mankind's appearance upon this planet, and of which, indeed, we are a part.
Но в любом случае, постепенно, по кусочкам, мы собираем цельную картину долгой истории развития жизни, что предшествовала человеческому появлению на этой планете, и частью которой, несомненно, является сам человек.
We are fortunate indeed to have with us this evening..... Mademoiselle Lemon.
Думаю, пора прекратить эти глупости.
We have no visual indication, that any incoming artillery or ammunition have arrived or, indeed, are on the way.
Дженни Райт Марк Бринглсон
Give us access to your ship so that we can verify you are indeed smuggling Cardassian weapons.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Indeed, we are all infinitely indebted to your ladyship's kindly bestowed solicitude...
Мы бесконечно благодарны вашей светлости за столь щедрую заботу...
Indeed, they are, your ladyship, but we never sit in here after dinner.
Это так, ваша светлость, но мы здесь никогда не бываем вечером.
We are fortunate, indeed, that their generosity never fades.
Нам, определенно, повезло, что их щедрость не иссякает
Not indeed that we personally are needed.
Конечно, не именно мы нужны.
Mainly that shaving cream, indeed almost all personal hygiene products for men, are what we call fashion resistant. The overwhelming majority of shaving cream users will adopt a brand and remain loyal to it.
Многие мужчины, привыкнув к одному типу крема... остаются верными к нему на долгие годы.
And as I looked out upon the endless acres of rich, untilled earth, I realized brothers and sisters, that this is truly the Promised Land, and that we are indeed blessed.
И глядя на бесконечные акры плодородных необработанных полей, я понял, братья и сестры, что поистине эта земля обетованная
Indeed you are O'Neill, but our scientists have already determined that while you are an important step forward in the evolutionary chain, the missing link we have been searching for still eludes us.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
Violet and I are, indeed, a blissfully wedded couple, because, you see, we were married in an official ceremony with official and legal vows in front of a bona fide justice of the peace.
¬ айолет и € - действительно счастлива € пара молодоженов, потому что, видите ли, мы поженились на официальной церемонии, и обмен € лись официальными и законными кл € твами в присутствии насто € щего мирового судьи.
Indeed, we are well aware of this, Viscount.
Мы все об этом осведомлены, Виконт.
But, indeed, on page 495 - we have 6 billion reduction added value,... and on page 603 - - 4 billion deficit are in fact calculated losses.
Но, действительно, на странице 495 - у нас 6 миллиардов уценки дополнительной ценности,... а на странице 603 - 4 миллиарда дефицита, по сути являющегося расчётными убытками.
We proclaim ourselves, indeed as we are the defenders of freedom wherever it continues to exist in the world but we cannot defend freedom abroad by deserting it at home.
Мы объявили себя - и на самом деле являемся - защитниками свободы везде, где она существует. Но мы не можем защищать свободу за рубежом, если не защитим ее дома.
Indeed, we are...
Воистину так! ВЫСТРЕЛ
Before I answer that, may I just say how delighted I am, as indeed we all are, at the excitement and enthusiasm that the benefit fraud inspection unit has created.
До того, как я отвечу, позвольте сказать, что я очень рад, как и все мы здесь, с нетерпением и воодушевлением, сообщить, что создано подразделение по борьбе с мошенничеством с пособиями.
Saben what I mean? Piensas that people indeed she creates that we are treating to sell something to him?
Тебе не кажется, что они на самом деле думают, что мы пытаемся им вроде как что-то продать?
These apparitions we've been seeing, if they are indeed trying to warn us of something, perhaps this is it.
Эти видения, которые мы видим : если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом.
So we are once more allies with the french. Indeed.
Итак, мы снова союзники с французами.
- indeed, we are.
- Без сомненья, богаты.
For the Dorrits are a very distinguished family indeed and if we are to take our rightful place in society...
Поскольку Дорриты действительно очень выдающаяся семья и если мы займем наше законное место в обществе...
Thanks to Mr. Maroni's well-placed sources we know that police have indeed identified our banks using marked bills and are planning to seize your funds today.
Благодаря толковым информаторам Мистера Марони, мы знаем, что полиция действительно обнаружила наши банки, используя меченые купюры и планирует изъять весь наш капитал сегодня.
Indeed, we are.
Да, точно.
Yes, we are, indeed, lucky kids not to have had our flesh eaten by the aliens.
Да, нам повезло, что нашу плоть не сожрали инопланетяне.
Indeed, we are as closely related to chimpanzees and the rest of the apes and monkeys, as say, lions are to tigers and to the rest of the cat family.
И в самом деле, мы так же тесно связаны с шимпанзе и другими обезьянами, как, скажем, львы с тиграми и с другими представителями семейства кошачьих.
But then we know you are a very brave man indeed, don't we, Gabriel?
Но ведь мы знаем, что вы и есть храбрец, да, Габриэль?
We would like to verify how serious His Majesty's conditions are, and whether that edict... was indeed signed by him.
Мы хотим лишь убедиться, насколько серьезны намерения Его Величества и что этот указ... действительно подписан им.
Now, there are drugs for epilepsy we can use. But all of these drugs are way too strong for a fetus... if, indeed, it is a similar condition which is causing the miscarriage.
У нас есть лекарства от эпилепсии, которые мы могли бы использовать, но эти лекарства слишком сильные для плода, если, конечно, именно схожее состояние вызывает выкидыш.
We are indeed Russian spies.
Вы поняли? Мы русские.
Indeed, we are no longer in 2000.
верно, сейчас уже не 2000-ый.
we are going 52
we are not the same 19
we are family 66
we are friends 99
we are 2563
we are free 37
we are brothers 40
we are together 51
we are fucked 33
we are coming 52
we are not the same 19
we are family 66
we are friends 99
we are 2563
we are free 37
we are brothers 40
we are together 51
we are fucked 33
we are coming 52
we are done 75
we aren't 48
we are ready 99
we are here 152
we are back 37
we are who we are 38
we are a family 40
we are not friends 33
we are leaving 66
we are in this together 38
we aren't 48
we are ready 99
we are here 152
we are back 37
we are who we are 38
we are a family 40
we are not friends 33
we are leaving 66
we are in this together 38