Indication перевод на русский
673 параллельный перевод
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... -... с признаками невроза.
That's an indication of how serious it is with Amy.
Это лишь показатель насколько все серьезно с Эми.
"But this nation is warmly grateful for this indication of Your Majesty's friendship, and commends both Your Majesty and the generous people of Siam to the blessings of almighty God."
"но весь народ горячо благодарит Ваше Величество за проявление дружбы, и просит для Вашего Величества и щедрого народа Сиама благословения всемогущего Господа".
- Not the faintest indication, sir. Have you? - Alas, no.
Ќи малейшего намека, сэр. ј вам?
Yes, and he gave every indication of being a thoroughly honest fellow.
ƒа, и должен вам сказать, произвел впечатление искреннего и честного человека.
Leucocytosis and indication of vascular spasm.
Лейкоцитоз и признаки сосудистого спазма.
Is breaking into my house to read my scribbles an indication of sanity?
разве вламываться в мой дом, чтобы почитать мои каракули - признак душевного здоровья?
I can only give you an indication of my own hope.
Я могу только лишь рассказать тебе, что даёт мне надежду.
Remote readings at Alpha Control appear normal with no indication of change.
Данные в центре управления Альфа соответствуют норме и без изменений.
Not without any indication of survivors, no.
Без свидетельств о выживших, нет.
There's no indication of problems, but let's not take any chances.
Нет признаков вероятных проблем, но не надо рисковать. Да, сэр.
- Any indication of danger from it?
- Есть проявления опасности?
Star maps reveal no indication of habitable planets nearby.
На звездных картах нет признаков обитаемых планет рядом.
Could he had left an indication?
Как думаешь, мог он оставить ну знак какой-нибудь, где искать?
Put on your book as an indication of Stephen,
Поместите это в вашу книгу, Стивен прямо жаждет этого,
No indication of its composition?
А состав? Гравиметрический?
There's no indication of anything that would cause such interference.
Я бы сказал, что нет, капитан. Нет признаков того, что оно может вызывать помехи такого рода.
Although our sensors continue to show signs of equipment and life aboard, there's been no indication of danger to us.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
There is every indication that it intends to invade Japan's airspace.
Есть основания полагать, что он намеревается вторгнуться в воздушное пространство Японии.
Short hair is no indication of merit.
Короткие волосы еще не показатель заслуг.
- No, Jim, no indication of any kind.
- Нет, Джим, никаких признаков.
Sensor readings give no indication of fog-like conditions in this area.
Датчики не показывали ничего о туманности в этом районе.
I fail to understand why my tricorder previously gave no indication of them being out there.
Не понимаю, почему мой трикордер не выдал данные о них раньше.
There's every indication that the effect of the gas is temporary, even after repeated exposure.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
I have searched every area of the ship and still cannot find a trace of the crew or an indication of how its disappearance was managed.
Я обыскал весь корабль, но до сих пор не могу найти и следа экипажа или намеков на то, как они исчезли.
Not a clue nor a lead of any sort. Not an indication.
... ни одного намека, никакой гипотезы.
I said, that rehearsal... If that's any indication of what the wedding's gonna be, we're in for a lot of laughs.
Я сказала, что, судя по репетиции... неважно, как пройдет свадьба, но веселья там будет сполна.
There's no indication of schizophrenia.
Признаков шизофрении нет.
One indication of a female alone and it's caution to the wind, the eyes glaze, the glands swell, and the brain freezes.
Как только ты видишь самку одну, твоя осторожность улетучивается, глаза стекленеют, гланды распухают, а мозг замораживается.
But if there's the least indication of the Daleks moving up that corridor, then I detonate.
Но если будет хоть малейшее подозрение, что Далеки движутся по тому коридору, я взрываю.
They're contra-programmed so that one will always give a false indication.
Они запрограммированы на то, чтобы один из них всегда давал ложный ответ.
But there was no indication that he hadn't fallen down the steep trails we'd walked along.
Но не было и никакой уверенности, что он не сорвался в пропасть с крутых тропинок, по которым мы шли.
The Grand Jury indictment will be out soon and every indication says... the indictment will stop at the five burglars, Hunt and Liddy.
Они хотят похоронить отчёт до переизбрания. Обвинительный акт скоро выйдет.
If that's any indication, we're talking $ 40 - $ 45 million loss in annual revenues.
Если это о чём-то и говорит, то о $ 40 - $ 45 миллионных потерях в годовых доходах.
All of them gave us every indication the shield was in place.
По всем показаниям тепловая защита была на месте.
It is a token of the civil engineering of its day and an indication of the extraordinary practical capability of the Ionians.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
And there is every indication that these afflictions have been inexistence and have progressed rapidly since birth.
Налицо все признаки того, что данные дефекты возникли до рождения, а после - принялись быстро прогрессировать.
In fact, I'd settle for some indication we weren't the only people left alive in this miserable tree sanctuary.
На самом деле, мне хватило бы любое указание, что мы не единственные оставшиеся в живых люди в этом жалком деревянном прибежище.
You will not mention this meeting. You will give no indication of special treatment.
Вы не станете упоминать нашу встречу или указывать на особенность ситуации.
Mr. Neville... do we have an indication of Scottish sympathies?
Ага, мистер Нэвилл, вы хотите сказать, что сочувствуете шотландцам?
I have no indication here.
Здесь нет никаких показаний.
Not without any indication of survivors, no.
Если не будет намеков на выживших, не отправимся.
No indication of problems down there, but let's not take any chances.
Никаких намеков на проблемы нет, но давайте не будем рисковать.
Ah. But is this not an indication, perhaps, of what is in store?
Может, это признак того, что ждет меня в будущем?
Can you give us any indication - And I know this is not the best time to ask -
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но... о чем вы думаете в этот день?
Can you give us any indication - And I know this isn't the best time to ask - Of what's going through your mind?
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но вы не возражаете, если я попрошу ответить на мой вопрос?
If last night's performance is any indication of what's to come, I will laugh so hard, my stomach will burst open and spray bile all over the stage!
Если прошлое шоу было лишь цветочками, то на этот раз я буду так ржать, что не утерплю и заблюю всё вокруг!
And it is the best indication of a massive plot in Dallas.
И, это лучшее свидетельство наличия крупного заговора в Далласе.
The weekly jobless claims figures... are the earliest indication of how the economy is doing... and will give any early signal... when the economy begins to come out of recession.
Число безработных в Америке растет неуклонно. В главной женской роли Лесли эн Уоррэн
I've reviewed all of Tasha's medical records and there is no indication that she was ever pregnant.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Did Priscilla give you any indication that she was unhappy?
По Присцилле было видно, что она несчастна?