Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ I ] / Indifference

Indifference перевод на русский

235 параллельный перевод
Your coldness and your indifference are unbearable.
Твоя холодность и равнодушие невыносимы.
Women could move in by the hundreds and hundreds and it would be a matter of complete indifference to me.
Пусть там крутятся сотни женщин, мне это совсем безразлично.
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность.
She treats me with such indifference and when I complain about it, she's so clever, she can explain everything.
Она ко мне чертовски равнодушна. А когда я ей на это жалуюсь, она все объясняет с таким умом!
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
I was much saddened by your indifference.
твоё прежнее безразличие так меня огорчало...
But I expect nothing from you but indifference.
Если я умру по-настоящему, какая разница.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Heart broken by such indifference, we took a break.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
And then indifference.
И еще безразличие.
And fear of indifference as well.
А также боязнь безразличия.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
It's the misery, the indifference of people...
Эта нищета, равнодушие людей...
You were looking at us with kindness... and indifference.
Вы смотрели на нас любезно и с безразличием.
It was selfishness, or indifference...
За то, что я был черствым эгоистом...
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
But we will not observe this idyll with such cheerful indifference
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
TIME OF INDIFFERENCE
РАВНОДУШНЫЕ
In Germany during the last war, it was noticed that, with people who'd suffered personal loss or deprivation, even amongst the so-called decent middle class, there was a tendency to develop indifference towards the law and to indulge in looting, black market and petty theft.
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
You were used to his indifference and to his unfaithfulness.
Ты привыкла к его изменам, его безразличию.
My indifference can be his undoing as much as my involvement.
Они потеряются, если я не позабочусь о них или если позабочусь.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие.
Some kind of mutual indifference.
Какое-то взаимное равнодушие.
Indifference.
От равнодушия, Мария.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
You are just a murky shadow, a hard kernel of indifference, a neutral gaze avoiding the gaze of others.
Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов других.
solitude, indifference, patience, silence.
одиночеству, безразличию, терпению, молчанию.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Indifference has neither beginning nor end :
Безразличие не имеет ни начала, ни конца :
Indifference dissolves language and scrambles the signs.
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you nothing :
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Indifference is futile.
Безразличие бесполезно.
Indifference has not made you any different.
Безразличие не сделало тебя кем-то иным.
Jānis speaks, trying to guess how real is the indifference in Anita's face.
Гoвopит Янкa, cтapaяcь yгaдaть, нacкoлькo иcкpeннe бeзpaзличиe нa лицe Aниты.
"Whether a man is killed in a war or condemned to starvation by general indifference is the same from a moral point of view."
"С точки зрения морали убивать человека на войне, или приговаривать его к голодной смерти - одинаково безразлично."
"Indifference to life".
Карета скорой помощи доставила их в Калькутту.
Seeing their indifference, I returned to the woods.
Видя их равнодушие, я вернулся в лес.
And you, signor, can look with indifference when blood is shed before your eyes!
А вы, синьор, стоите равнодушно, когда пред вами льются реки крови!
Exploring hands encounter no defense his vanity requires no response, and makes a welcome of indifference.
Ползущим пальцам нет сопротивленья, Тщеславие не видит ущемленья В объятиях без взаимного влеченья.
It's a matter of indifference whether you choose to live in sin With Rex or Charles or both
Для меня не имеет значения, что ты считаешь для себя предпочтительным - жить в грехе с Рексом, или Чарльзом, или с обоими.
Far from she who had taught us to keep ourselves in this marvelous indifference towards ourselves.
в этой уединённости, которую мы научились хранить, пренебрегая для этого самими собой.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
I can't stand this indifference.
Я не хочу неопределённости.
But the old Countess heard the news with the greatest indifference.
Но графиня услышала весть, для неё новую, с большим равнодушием.
Should she sit by the window, and by her indifference to the officer cool his wish for further courting?
перестать ли сидеть у окошка и невниманием охладить в молодом офицере охоту к дальнейшим преследованиям?
Tomsky, being piqued with the young Princess Pauline, who, contrary to her usual custom, did not flirt with him, wished to revenge himself by assuming an air of indifference :
Томский, дуясь на молодую княжну Полину, которая, против обыкновения, кокетничала не с ним, желал отомстить, выказывая равнодушие :
Even though... I think he's hooked, despite his pretended indifference.
Хотя, я думаю и он очень влюблён, несмотря на равнодушный вид..
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing...
Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее.
All sunshine one day, complete indifference the next.
любовь и обожание сегодня, а завтра - полное безразличие и получите!
Progress toward indifference.
Прогресс в сторону безразличия.
Your indifference is motionless, becalmed : a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]