Inexplicable перевод на русский
176 параллельный перевод
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion to your avowed income.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
It's just inexplicable to me, why.
Мне только неясно, почему.
Orpheus and his guide trudge on, at every turn forced back and forced on by a great and inexplicable breath.
Орфей и его гид шли с трудом, и даже переворачивались вверх ногами под сильным и необъяснимым ветром.
It's inexplicable.
Чертовщина какая-то.
An inexplicable notion that Bjørn's in danger.
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности.
It's inexplicable.
Это необъяснимо.
Well, that's inexplicable.
Ведь это необычно? Ну, это необъяснимо.
That's what has caused this inexplicable heat.
И это объясняет здесь такую небывалую жару.
poverty follows us in it's most lethal forms, like food, books, records, clothes, plates, skin, your liver bursts in rage, your throat panics and an inexplicable oblivion of ourselves.
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
- Inexplicable, captain.
Очень горячо.
But if you continue on your present course, this confusing, inexplicable behaviour...
Но если вы будете продолжать этот курс непонятного, необъяснимого поведения...
I find myself in strange situations and do inexplicable things.
Я нахожу себя в страных местах, и делаю необъяснимые вещи.
Crude, yes, primitive, yes, perhaps even grotesque, yet something inexplicable tells me that this might be our man.
Грубый, да, примитивный, да, возможно даже гротескный,..... что-то необъяснимое говорит мне..... что это наш человек!
In some inexplicable way the graffiti man had reminded me of Joachim Stiller again.
Каким-то необъяснимым способом граффити снова напомнили мне об Иоахиме Стиллере.
I am in perfect health, and nothing is wrong with me, except this strange and inexplicable condition.
Мне хорошо, меня мучает только это странное и необъяснимое состояние.
It's totally inexplicable.
Совершенно необъяснимо.
Nothing is inexplicable.
Нет ничего необъяснимого.
It's inexplicable.
Это необъяснимо!
Then what we saw tonight was a physical phenomenon an inexplicable physical phenomenon!
Тогда то, что мы видели, было физическим явлением, необъяснимым физическим явлением!
- So much in life is inexplicable.
Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди. На свете есть много всякого удивительного и необъяснимого.
Suddenly the death-like face assumed an inexplicable expression.
Вдруг это мёртвое лицо изменилось неизъяснимо.
With some inexplicable sense of relief and the kind... of enthusiasm I hadn't shown for anything for... I don't know.
С каким необъяснимым чувством облегчения... и даже энтузиазма, которого я не выказывал ни к чему...
The emergence of a new substance - - great mystery, inexplicable.
Появление нового существа - великая тайна, необъяснимая.
It is almost inexplicable.
Это почти необъяснимо.
All of these inexplicable things... They were simply signs end of the world.
Все эти необъяснимые вещи... были просто знамениями конца света.
Something inexplicable, congenital in him- -that produced transparent forms of evil.
В нем зародилась некая неясная субстанция и образовала совершенный кристалл Зла.
[Pincheon] Gentlemen... any man's death is terrible, inexplicable.
Ребёнок был евреем, так? Вина животного в этом случае меньше? Он ведь не христианин.
I never knew that! The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable.
Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
As you should be the first to understand, as someone who meddles with the inexplicable.
Но именно Вы должны это понять, как человек, который имеет дело с необъяснимым.
What I can't understand is their inexplicable hostility toward me.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
Entirely gratuitous and wonderfully inexplicable.
Совершенно бессмысленное и восхитительно загадочное.
So it's inexplicable.
Значит, это необъяснимо.
The human fascination with genitals is continuous and inexplicable.
Влечение человечества к половым органам было в течение длительного времени необъяснимо.
And that's without counting the inexplicable.
И это не считая необъяснимого.
In some rather inexplicable way I figured out by the sound what they were doing with their mouths how to create that sound
Каким-то необъяснимым образом я определил по звуку, чтО они делали со своим ртом, что бы получить такой звук.
He uses logic like a laser to rationalise the irrational, explain the most inexplicable mysteries known to man.
Он пользуется логикой как лазером, чтобы рационализировать иррациональное, объяснять самые необъяснимые загадки человечества.
I believe that Sam is living out a delusional fantasy. A fantasy which allows him to explain the inexplicable senseIess tragedy.
Мне кажется, что Сэм разыгрывает свою бредовую фантазию, позволяющую ему объяснить необъяснимое :
This is inexplicable!
Это необъяснимо!
The inexplicable duration of his duel... with the Nazi sharpshooter can only be explained by... his lack of belief in the communist ideal.
Необъяснимая продолжительность его поединка... с нацистским снайпером может быть объяснена только... его недостатком веры в коммунистический идеал.
It's totally inexplicable to me.
Это совершенно необъяснимо для меня.
Perhaps this explains the huge number, At first glance inexplicable phenomena.
Возможно, это объясняет огромное количество, необъяснимьlх на первьlй взгляд явлений.
Eventually, the mere sight of a red balloon will bring about in him an inexplicable sense of loss.
И в результате, один только вид красного шарика будет вызывать у него необъяснимое чувство потери. Шах и мат.
These new crazes are simply inexplicable.
Мне непонятны эти новые увлечения.
Feelings and emotions have an inexplicable way of manifesting themselves in subconscious and not always self-aware behaviour.
У чувств и эмоций есть необъяснимый способ проявляться в подсознательном и не всегда осознанном поведении.
Your hand is blistered, you can barely stand, your hair is inexplicable!
Ты натерла руку, ты еле стоишь, на голове у тебя чёрт знает что!
It disappeared the same day as that inexplicable explosion on the Kent farm.
И исчезло в тот же день, когда... произошел взрыв на ферме Кентов.
L can show you conversations we had that relate to inexplicable changes in strategy by U-EX.
Я могу показать тебе переговоры, после которых стратегия U-EX необъяснимо менялась.
What I can't handle is your customers inexplicable knowledge of Insuricare's inner workings!
А вот с чем я не могу разобраться, так это с безошибочными знаниями твоих клиентов... наших внутренних процедур. Они эксперты.
You sold me out to the cops for your inexplicable blood experiments.
Ты продал меня полиции, чтобы иметь возможность заниматься и дальше своими экспериментами.
- Inexplicable.
- Необъяснимо.
To--to express the inexplicable.
Выразить необъяснимое.