Infringement перевод на русский
107 параллельный перевод
- It was an infringement on my rights.
- Это было нарушением моих прав.
Gentlemen, you must pardon this infringement of your privilege but I will not detain you long.
Простите мне, что вторгся в ваши прерогативы Я вас не задержу надолго.
A minor infringement of discipline.
Незначительное нарушение дисциплины.
'It is interesting to note that a later and wilier editor'sent the book backwards in time'through a temporal warp,'and then successfully sued the breakfast cereal company'for infringement of the same laws.
Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
They are also sensitive when it comes to infringement of their banking laws.
Без машины. Никаких льгот и привилегий. Лишенные положения в обществе.
For me, the legal principle involved is copyright infringement.
Я пoлaгaю, чтo peчь идeт o нapyшeнии aвтopcкиx пpaв.
Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand.
Байка - не байка, а факт нарушения налицо.
An infringement on your constitutional rights.
Посягательство на ваши конституционные права.
Warner Brothers may be claiming uh... their trademark infringement.
"Уорнер Бразерс" могут заявить о нарушении прав на их торговый знак.
So much fun it should be illegal like copyright infringement.
Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
- Well, it's an infringement of space.
дело в нарушении личного пространства.
- Alegedly. - "and that " the rage that erupted from him was in response to "an infringement of his artistic liberties."
- И его агрессия была реакцией на лишение свободы слова.
Copyright infringement, she'd get fired.
Нарушение авторских прав. Ее уволят.
Ripping off my dream... that's copyright infringement.
Украсть мой сон... это нарушение авторских прав.
It's called copyright infringement and piracy.
Это называется нарушением авторского права и пиратством.
And these movies- - it's copyright infringement.
А эти фильмы- - это нарушение авторских прав.
And you're worried about trademark infringement?
Ты беспокоишься о нарушение торговой марки?
And when you get Legal, ask them what they think the settlement's going to be in the copyright infringement suit we're all going to be named defendants in.
И когда с ними свяжетесь, узнайте кто конкретно будет ответчиком в предполагаемом процессе о нарушении авторских прав.
That's an infringement of the agreement.
Это нарушение нашего договора.
Traditionally, copyright infringement has just been a civil matter.
Традиционно, авторское право было объектом гражданского права.
Criminal infringement liability, the ability to prosecute you and throw you in jail, has been reserved for circumstances of commercial piracy, circumstances where someone has made 500 copies, is selling them on the street as competition for the real thing.
Уголовное право, с возможностью обвинения и тюремного заключения, оставалось для случаев коммерческого пиратства, обстоятельств, когда некто создавал 500 копий, и продавал их на улице, конкурируя с настоящим товаром.
What I'm talking about is when you chop my dope down to one, two, three, four, five percent and then you call it Blue Magic, that is trademark infringement.
Я гoвopю вoт o чём : кoгдa ты paзбaвляешь мoй тoвap дo тpех, a тo и пяти пpoцентoв, ты paзpушaешь мoй бpенд. Этo нapушение.
Catch me? Infringement? Insist?
"Не делaй тaк", "нapушение", "нaстaивaю".
( Subtitles : Lalandian ) ( No copyright infringement is intended )
Субтитры : igorunja Правка : katzk
Six months ago, the husband, Avery Taylor, filed a multimillion-dollar patent-infringement lawsuit against Paradigm Industries.
Полгода назад, муж, Эйвори Тейлор, подал многомиллионный иск о нарушении патентных прав против "Парадигма Индастриез".
A little case of patent-infringement?
Дельце о нарушении патента?
That would be a copyright infringement.
Это было бы нарушением авторских прав.
To whom it may concern... copyright infringement is punishable by state and federal law.
Да. Хотим сообщить Вам о том, что нарушение авторских прав карается законом.
Like a corporation has a lawyer to handle copyright infringement, a scammer will often have an enforcer to deal with unwanted competition.
Подобно корпорации, держащей адвоката для борьбы с нарушением авторских прав, у кидал в штате частенько имеется бык для борьбы с непрошенными конкурентами.
This is an infringement of me human rights.
Это нарушение моих человеческих прав!
If I don't get this story first, I'll sue the government for theft, false imprisonment, infringement of copyright and anything else that the lawyers can think of.
Если я не заполучу эту историю первой, я засужу правительство за кражу, незаконное лишение свободы, нарушение авторского права и всё остальное, что придумают юристы.
Moreover this would be an infringement of her human rights insomuch as it will have a bearing on her choice to withdraw her treatment.
Кроме того, это было бы нарушением ее прав человека в отношении ее выбора отмены лечения.
Here in the land of tango, mate, and copyright infringement,
Здесь, в стране танго, матэ и нарушения авторских прав
"It is hard to imagine that a federal employee would consider patent infringement."
Трудно себе представить, что государственный служащий может планировать нарушение патентов. "
Aside from noticing their blatant infringement, "Compositions and Methods for Treating and Preventing Cancer", using the distribution of Antineoplastons AS2-1's ingredients. They enthusiastically state :
Кроме очевидного нарушения патента в разделе "Состав и методы лечения и предотвращения рака" при использовании ингредиентов Антинеопластона AS2-1, они с энтузиазмом заявляют :
You know, I thought I should participate in my own copyright infringement.
Знаете, я тут подумал, что должен участвовать в нарушении собственного авторского права.
Ferrari, for this infringement, were fined 100,000, which is what they pay Alonso every day.
Ferrari было оштрафовано на 100 тысяч, эту сумму они платят Алонсо каждый день. Серьезно?
They range from mortgage fraud to copyright infringement back to mortgage fraud.
От мошенничества с закладными до нарушения авторских прав, и обратно к мошенничеству.
If the rescue team enters the territory, it could be taken as a deliberate infringement, and a declaration of war.
Если спасатели пересекут границу, Китай воспримет это как умышленное нарушение и объявление войны.
I need you to find evidence that they were actively involved in the infringement.
Ты должна найти доказательства, что они самым активным образом причастны к правонарушению.
Diana, copyright infringement.
Диана, нарушение авторских прав.
- And for the record, just'cause my boobs are so big Dolly Parton could sue for silhouette infringement doesn't mean I'm this delicate flower, some porcelain doll.
- И, к вашему сведению, только потому что мои буфера такие большие и Долли Партон могла бы подать на меня в суд за незаконное использование ее форм, не означает что со мной нужно обращаться как с нежным цветком
Wizard of copyright infringement?
Вошебник по нарушению авторских прав?
There's some serious copyright infringement going on here.
Здесь неслабо нарушаются авторские права.
No. That's copyright infringement.
Нет, это нарушение авторских прав.
I mean, isn't that, like, a rights infringement or something?
В смысле, разве это не посягательство на мои права или типа того?
That is copyright infringement and defamation.
Все это нарушение авторского права и клевета.
And portrait right infringement.
Меня тошнит от такой перспективы.
Infringement.
Нарушение.
- Infringement.
- Нарушение.
And that's copyright infringement.
Это нарушение авторских прав.